Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Sei così vanitoso

Sei arrivato alla festa
come se stessi salendo su uno yacht
Il cappello inclinato strategicamente su un occhio
La tua sciarpa, albicocca
Avevi un occhio nello specchio
come se stessi osservando te stesso ballare la gavotte*
 
E tutte le ragazze sognavano di poter essere le tue partner
Di essere le tue partner, e...
 
Sei così vanitoso da pensare che forse questa canzone parli di te
Sei così vanitoso, scommetto che tu credi che questa canzone parli di te
Non è vero? Non è vero?
 
Mi hai avuta diversi anni fa
quando ero ancora abbastanza ingenua.
Beh, dicevi che eravamo una coppia non male
e che non te ne saresti mai andato
Ma hai dato via tutte le cose che amavi
e una di queste ero io.
 
Ho fatto dei sogni, erano delle nuvole nel mio caffè
Nuvole nel mio caffè, e...
 
Sei così vanitoso da pensare che forse questa canzone parli di te
Sei così vanitoso, scommetto che tu credi che questa canzone parli di te
Non è vero? Non è vero?
 
Ho fatto dei sogni, erano delle nuvole nel mio caffè
Nuvole nel mio caffè, e...
 
Sei così vanitoso da pensare che forse questa canzone parli di te
Sei così vanitoso, scommetto che tu credi che questa canzone parli di te
Non è vero? Non è vero?
 
Bene, sento che sei andato su a Saratoga
e che il tuo cavallo, ovviamente, ha vinto.
Poi sei andato col tuo Learjet fino in Nuova Scozia
per vedere l'eclissi totale di sole.
Beh, sei dove dovresti essere tutto il tempo,
e quando non sei lì, sei con qualche spia della mala
o con la moglie di un caro amico
Moglie di un caro amico...
 
Sei così vanitoso da pensare che forse questa canzone parli di te
Sei così vanitoso, scommetto che tu credi che questa canzone parli di te
Non è vero? Non è vero?
 
Sei così vanitoso
da pensare che forse questa canzone parli di te
 
Πρωτότυποι στίχοι

You're So Vain

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "You're So Vain"
Carly Simon: Κορυφαία 3
Σχόλια
ϕιλομαθήςϕιλομαθής
   Τρί, 03/11/2015 - 15:20

Hi Monica :) Nice translation but I think that "yourself" in the last line of the first stanza should be "te stesso".

EowynEowyn
   Τετ, 04/11/2015 - 07:17

Hi! Yes you're right, that's a typo ;) I'll correct it!