Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Al Tau !!

Port al tau palton iernatec
1
Cel drag tie a-l purta
Asa eu sa continui, aproape-a ma simti
De cel ce-i far' de egal
 
In Clipele celor zori de zi
Tu ma captiivezi in privirea ta
'Cea frumusete regasita langa mine,
Sustinere-mi e in cel timp de noapte
 
Si mi-as (Fi) regasi(T) forta (launtrica ) a da
frau liber celor cuvinte/ sentimente
Cand teama de ele imi era
Alaturi tie am imvatat doar voce a le da
Acum sufletu-mi e pregatit a "radia"
 
Caci eu, eu bratele deschise dragostei le am
Iar eu , ... vreau al tau univers sa-ti fiu
Si stiu, (ca-n) fiece zi tu faci clar sa fie
Insa eu doar vreau sa-ti ilustrez
Ca sufletu-mi e al tau
 
Si De impovorat(A) eu ma simt
Departari de cel intuneric ai tu a ma purta
Ale tale brate , ele pe linie de plutire ma mentin
Astfel nimic nu poate a se destrama
 
Si forta mi-as gasi, celor cuvinte
frau liber a da
Cand Tendinta-mi era de ele frica a avea
Insa Alaturi tie am imvatat doar voce a le da
Acum sufletu-mi e pregatit a "radia"
 
Caci eu , eu bratele deschise dragostei le am
Iar eu , ... vreau al tau univers sa-ti fiu
Si stiu, (ca-n) fiece zi tu faci clar sa fie
Insa eu doar vreau sa-ti ilustrez
Ca eu-s al tau
Ca eu-s al tau
 
  • 1. Non litheral/ interpretative translation.( also adapted from the guy perspective, its dialogue with the girl, lines alike these one were "altered" "But I just want you to be sure,
    That I am yours" (i) the man am yours .. etc Source lyrics here are toatally wrong the source Lyrics used and correct are these https://www.metrolyrics.com/yours-lyrics-ella-henderson.html
Πρωτότυποι στίχοι

Yours

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Ella Henderson: Κορυφαία 3
Σχόλια
florazinaflorazina
   Δευ, 18/11/2019 - 14:26

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Radu RobertRadu Robert
   Δευ, 18/11/2019 - 15:14

Done .. not much to do here .. Didn't use the previous source lyrics anyway .. Still in the 3rd paragraph 1st line "And i would find my strenght" is what i actually hear in the audio/ video By Ella .. could you check in ?

florazinaflorazina
   Δευ, 18/11/2019 - 17:06

"And I will find my strength to un-tape my mouth" is correct.

Radu RobertRadu Robert
   Τρί, 19/11/2019 - 03:38

I oersonally hear clearly on the audio 'i would" Anyway i done it that way on my transl too

florazinaflorazina
   Τρί, 19/11/2019 - 03:57

Yes, you are right! I misspelled it, sorry

MichaelNaMichaelNa    Τρί, 19/11/2019 - 05:16

“And I would find my strength” would be grammatically correct to agree with “when I used to be afraid” but that is not what is being sung.

Radu RobertRadu Robert
   Σάβ, 04/01/2020 - 20:17

WHAAT?? COME ON .. IT IS CLEARLY HEARD that it is indeed what's sung here .. ("I would'(ve) FIND (found) my strenght" and not the previous version .. "i will fight " lmaoo //
"with you I've learned just to let it out
Now my heart is ready to burst" The girl found the strenght through this dude .. to let out .. express them feels and all that