Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Prends soin de moi

Je me sens bien au chaud et en sécurité.
Le soleil fait fondre le cœur si fabuleusement.
J’adore le monde entier pour le mot gentil.
Je te vénère si intensément.
 
Prends soin de moi, même s’il n’y a pas de raison.
Prends soin de moi très fort.
 
Et tu es déjà sur le point de m’aimer et tu es près de moi.
Je te déteste déjà si intensément.
 
Prends soin de moi, même si je ne le veux pas.
Prends soin de moi, prends soin de moi si fortement.
Prends soin de moi, même si je ne le veux pas.
Prends soin de moi très fort.
 
Prends soin de moi, même si je ne le veux pas.
Prends soin de moi, prends soin de moi,
Prends soin de moi très fort.
 
Πρωτότυποι στίχοι

Zaopiekuj się mną

Στίχοι τραγουδιού (Πολωνικά)

Σχόλια
JadisJadis    Δευ, 07/12/2020 - 17:35

Bonsoir Agnieszka ! Je suggère les modifications suivantes, mais il n'y a rien de catastrophique ! :)
 
Wokół mnie gorąco, bezpiecznie > Je me sens bien au chaud et en sécurité
za dobre słowo > pour un mot gentil (de toi)
tu es déjà au point de m’aimer > peut-être plutôt "sur le point de m'aimer" (c'est une nuance)
Je t’haïs déjà > Je te hais déjà, ou mieux : je te déteste déjà
prends soin de moi si fortement. > je dirais peut-être plutôt "prends soin de moi très fort" ?
gdy nie będę chciał > c'est peut-être plutôt "si" je ne le veux pas ? (mais ça peut se discuter je pense).
 
Qu'en penses-tu ?

AzaliaAzalia
   Δευ, 07/12/2020 - 17:54

Bonsoir, Philippe ! Pour une chanson si courte, c'est presque une catastrophe ;) Merci beaucoup. Tu as raison, aussi au cas de ton dernier conseil, bien que pour moi la différence ne soit pas si évidente. Bonne soirée !

JadisJadis    Δευ, 07/12/2020 - 17:58

Nie, nie, nie ma katastrofy!  :) Il n'y a que le "je haïs" qui était un peu choquant, le reste, ce sont surtout des nuances.
 

AzaliaAzalia
   Δευ, 07/12/2020 - 18:02

Ça, je ne le "sents" non plus : qu'y a-t-il de mauvais dans le mot "haïr" (sauf que haïr/détester quelqu'un n'est pas très chouet) ? Trop fort, probablement ?

JadisJadis    Δευ, 07/12/2020 - 18:10

"Haïr", c'est correct, mais c'est un peu littéraire. On entendra rarement une fille dire à son copain : "Je te hais !", alors que "je te déteste !", oui... :)
 
Mais c'était plutôt la forme qui posait problème : l'infinitif, c'est bien "haïr", mais à l'indicatif présent, c'est : je hais, tu hais, il hait, nous haïssons, vous haïssez, ils haïssent. Donc, le tréma, c'est ici au pluriel seulement. Mais à l'imparfait, on dit : je haïssais... Bref, il vaut mieux utiliser "détester", c'est plus simple... :)

 

AzaliaAzalia
   Δευ, 07/12/2020 - 18:14

Merci, tu m'as convaincue :)