Zvika Brand - Lo Frayerit (לא פראיירית)

  • Καλλιτέχνης: Zvika Brand (צביקה ברנד)
  • Συμμετέχων καλλιτέχνης: DaniDin
  • Μεταφράσεις: Μεταγραφή
Εβραικά

Lo Frayerit (לא פראיירית)

!דנידין, 242, צביקה ברנד
 
אולי היא לא ידעה, אבל היא באה איתי
זאת שאפילו לא ידעתי מה השם שלה
רציתי סה"כ לשאול אם את זוכרת אותי
כי מאמי, אני מחכה לך ממזמן
אז אני קורא להיא, שגם אם אני
"!אצעק כמו איזה פסיכופט פה "סינדרלה
לא יעבוד, היא לא בקטע של שטוח, אחי
.אבל קשה לי להסביר את עצמי מכאן
 
כולם בקטע שלה, אש בליפול לרצפה
היא כרגיל עלי מובילה וזה זמני, היא לא דיברה על שמלה
הלו"ז שלה צפוף מדי לאהבה
...נותן מבט של ראש העיר ו
...יש לי קטע עם הבת של ראש העיר ו
היא אחת, הם להקה של זאבים, באים מולה - נופלים
.היא לא פראיירית
 
אולי היא לא ידעה, אבל היא באה איתי
זאת שאפילו לא ידעתי מה השם שלה
רציתי סה"כ לשאול אם את זוכרת אותי
כי מאמי, אני מחכה לך ממזמן
אז אני קורא להיא, שגם אם אני
"!אצעק כמו איזה פסיכופט פה "סינדרלה
לא יעבוד, היא לא בקטע של שטוח, אחי
.אבל קשה לי להסביר את עצמי מכאן
 
.היא לא פראיירית
 
זה בטח היום שלי, אמרה לי יש לה רישיון על כל כלי
"4D אתה תרגיש אותי יעני"
'בחורה של 'אין חיה כזאת שלא תזכור'תי
?נסיעה קצרה, כאילו, מה יכול לקרות לי
שתדעי לך, בדרך כלל אנ'לא ננעל
וכלום לא עושה אותי כבד, את לא עושה לי קל
משהו בך אומר להתנתק, אבל לא מסוגל
.מופרעת כמוני, יש לה קטע עם חשמל
 
כמה כוח, לא מבין כמה כוח יש לך עלי
אין זמן לברוח, ממה שכבר ראו עיניי, יאה יאיי
כמה כוח, לא מבין כמה כוח יש לך עלי
.אין זמן לברוח, ממה שראו עיניי
 
היא לא ידעה, אבל היא באה איתי
ולא ידעתי מה השם שלה
ובקושי היא קלטה אותי
למרות שאני מחכה לה ממזמן
"!אז אני קו-קורא להיא, אני קורא לה "סינדרלה
.וחשבתי היא בקטע שלי, היא לא פראיירית
 
.היא לא פראיירית
.היא לא פראיירית
 
Υποβλήθηκε από Thomas222 στις Κυρ, 18/02/2018 - 00:35
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του toygar2002
Ευχαριστώ!δέχθηκε 1 ευχαριστία

 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Lo Frayerit (לא ...''
Zvika Brand: Κορυφαία 3
Σχόλια