-
On était beau → German translation
Man war schön
Thanks! ❤ | ||
thanked 16 times |
Thanks Details:
* grammatikalisch kann ich den französischen Text nicht nachvollziehen: Statt "tous" les hémisphères erschiene mir logischer "sous", wenn man schon dieses Bild der "Halbkugel" benutzt. Ich habe mich in Anlehnung an die anderen Bilder und die u.g. deutsche Übersetzung für eine freie Interpretation entschieden. Vielleicht kann jemand Klarheit schaffen?
** "Man war schön" ist nicht schön, aber wörtlich. Gemeint ist "wir", nämlich sie und er, und "schön" ist sicher nicht wörtlich gemeint, sondern möglicherweise im Sinne von "wir waren ein schönes Paar".
*** auch hier ist "gut" nicht gut, aber wörtlich. Wie liebt man sich? Richtig? Wahrhaftig? Innig? Dauerhaft? Vorschläge sind willkommen.
**** "pour rien" ließe sich auch mit "ohne Grund" o.ä. übersetzen. Geschmacksfrage.
Eine andere Übersetzung, m.E. mit Fehlern findet sich bei:
https://www.musixmatch.com/de/songtext/Louane/On-était-beau/ubersetzung/...
1. | Malhação: Vidas Brasileiras [Trilha Sonora do Seriado] |
1. | Secret |
2. | Si t'étais là |
3. | On était beau |
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.