Advertisements

Αερικό (Italian translation)

  • Artist: Smokey Meydan (Νικολής Κάππα)
  • Song: Αερικό 6 translations
  • Translations: English, French, Italian, Spanish, Tongan, Transliteration
  • Requests: German

Αερικό

Σε αγναντεύω ψηλά στα ουράνια,
κάτω από τη θάλασσα,
έξω από τη χώρα των ανέμων,
μέσα στον Κήπο της Εδέμ.
 
Σε βλέπω με τα μάτια της ψυχής μου,
σε ακούω με τις φωνές της καρδιάς μου,
σε αγγίζω με τα μάτια μου,
σε οσφραίνομαι με τα σπλάχνα μου.
 
Εσένα, να κόβεις χειμωνανθούς στο θέρος
και αμύγδαλα την άνοιξη.
Εσένα, να στολίζεις με στεφάνια του Μαγιού
τις πόρτες του Νοέμβρη.
Εσένα, ν'ανοίγεις με τα μάτια σου
τις πύλες του χθες.
 
Σε ευρίσκω έξω από τον Άδη και το Δία
να χαιρετάς χωρίς να εκφραστείς.
Σε βλέπω δίχως να σε ακούσω ή να σε ίδω,
σε αγγίζω δίχως να σε αισθανθώ.
 
Θέλω να σε νιώσω κι όμως αδυνατώ,
σκοπεύω να σε κλέψω κι όμως χάνεσαι ξανά,
βούλομαι να ακούσω την οιμωγή σου και μένεις άφωνη.
 
Έτσι το'θελε μάλλον η Μοίρα,
να είσαι αερικό...
 
Submitted by Smokey MeydanSmokey Meydan on Thu, 11/02/2016 - 15:36
Submitter's comments:

Αυτό το ποίημα, το οποίο είναι ένα από τα πιο πρόσφατα μου, το συνέθεσα όταν άκουσα αυτή τη μελωδία του Μάνου Χατζιδάκι. Είναι για ανθρώπους που δεν έζησα ή δεν πρόλαβα να χαρώ στη ζωή μου...

Italian translationItalian
Align paragraphs

Folleto

Ti guardo la su nei cieli,
sotto il mare,
fuori dal paese dei venti,
nel giardino dell'Eden.
 
Ti vedo con gli occhi della mia anima,
ti ascolto con il grido del mio cuore,
ti tocco con i miei occhi,
ti fiuto con il mio intestino.
 
Tu, a tagliare i fiori d'inverno durante l'estate
e mandorle durante la primavera.
Tu, decorare con ghirlande del Maggio
le porte di Novembre.
Tu, aprire con i tuoi occhi
le porte d' ieri.
 
Ti trovo fuori da Hades e da Giove
salutare senza esprimerti
Ti vedo senza averti sentito o visto,
ti tocco senza sentirti.
 
Voglio sentirti, eppure sto fallendo,
ho intenzione di rubarti e pure sei perso di nuovo,
vorrei sentire il tuo lamentoso grido ma stai senza vocce.
 
Quindi, probabilmente lo vuole il fato,
devi essere un folleto...
 
Thanks!
Submitted by theosggtheosgg on Wed, 26/02/2020 - 07:20
Added in reply to request by Smokey MeydanSmokey Meydan
Author's comments:

Commenti dell'autore:

Questa poesia, che è una delle mie più recenti, ho composto quando ho ascoltato questa melodia di Manos Hadjidakis.
È per le persone che non ho vissuto mai o perso nella mia vita ...

Please help to translate "Αερικό"
Comments
Read about music throughout history