Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Κράτησα τη ζωή μου (Krátisa ti zoí mou) (Italian translation)

  • Artist: Mikis Theodorakis (Μίκης Θεοδωράκης) Featuring artist: Γρηγόρης Μπιθικώτσης (Grigoris Bithicòtsis)
  • Song: Κράτησα τη ζωή μου (Krátisa ti zoí mou) Album: ΕΠΙΦΑΝΙΑ (EPIFANIA)
  • Translations: English, Italian

Κράτησα τη ζωή μου

Κράτησα τη ζωή μου κράτησα τη ζωή μου ταξιδεύοντας
ανάμεσα στα κίτρινα δέντρα κατά το πλάγιασμα της βροχής
σε σιωπηλές πλαγές φορτωμένες με τα φύλλα της οξιάς,
καμιά φωτιά στην κορυφή τους· βραδιάζει
 
Submitted by Christos AlexandridisChristos Alexandridis on Sat, 30/04/2016 - 17:47
Last edited by Christos AlexandridisChristos Alexandridis on Fri, 10/07/2020 - 06:10
Italian translationItalian
Align paragraphs

Ho trattenuto la mia vita

Ho trattenuto la mia vita ho trattenuto la mia vita viaggiando
tra gli alberi gialli secondo l' obligua pioggia
sulle pendici silenziose cariche delle foglie di faggio,
nessun falò sulla loro cima; si fa sera.
 
Thanks!
thanked 6 times
Submitted by Christos AlexandridisChristos Alexandridis on Sat, 30/04/2016 - 17:47
Last edited by Christos AlexandridisChristos Alexandridis on Fri, 10/07/2020 - 12:37
Author's comments:

Musica: Mikis Theodorakis
Poesia: Giorgio Seferis (dall' "Epifania", 1937)
Il video con Grigoris Bithikotsis (primo interprete) si trova qui https://www.youtube.com/watch?v=JslRi0-eJmw, quello con Maria Farantouri è qui
https://www.youtube.com/watch?v=5dN3pqlBGL8&list=RDMM5dN3pqlBGL8&start_r....
E alla fine una esecuzione con Giorgio Dalaras e coro, accompagniata con una traduzione in francese si trova nel video: https://www.youtube.com/watch?v=WlnQMHZkmm4.

Translations of "Κράτησα τη ζωή μου ..."
Comments
Read about music throughout history