• Notis Sfakianakis

    English translation

Share
Font Size
Greek
Original lyrics

Να χαρείς

Μαύρα μαλλιά και μάυρα μάτια
ένα στρατό κάνεις κομμάτια
μέση θηλιά για κολασμένους
ένα φιλί και είμαι χαμένος
 
Να χαρείς, να χαρείς
να χαρείς τα μάτια σου
δεν αντέχω να πεθαίνω
μπρος τα σκαλοπάτια σου
 
Χείλη φωτιά χέρια που πνίγουν
πόδια θεριά που με τυλίγουν
φωνή γλυκειά που στάζει μέλι
και ας τραγουδά πως δε με θέλει
 
Να χαρείς, να χαρείς ....
 
English
Translation12#34

Cherish it

Black hair and black eyes
You tear an army into pieces 1
In the middle of a noose for the damned, I'm lost with a single kiss. 2
 
Cherish them, cherish them,
Cherish your eyes.
It's not worth it for me to die in front of your stairs. 3
 
With lips of fire and hands that stifle them 4
Feet like wild beasts that wrap around me
A sweet voice that exudes honey, even if she sings that she doesn't want me
 
Cherish them, cherish them...
 
  • 1. Basically, means that the woman is so beautiful she could decimate an army. She's kind of like Helen of Troy.
  • 2. This is quite poetic. It essentially means that, even if he were to be hanged by her, he'd still fall under her spell with one kiss.
  • 3. The chorus sounds like a direct rebuttal to the first verse. He's done with her games and he might be threatening to tear out her eyes... .
  • 4. If she puts her hand over her mouth, does that quench the flames? .

Translations of "Να χαρείς (Na ..."

English #1, #2, #3, #4
German #1, #2
Romanian #1, #2
Comments