Maria Farantouri - San to metanásti (Σαν το μετανάστη) (English translation)


San to metanásti (Σαν το μετανάστη)

Σαν τον μετανάστη στη δική σου γη
μέρα νύχτα λύνεις δένεις την πληγή
κι όλα γύρω ξένα κι όλα πετρωμένα
και δεν ξημερώνει να 'ρθει χαραυγή
Στράγγισε η ζωή σου που αιμορραγεί
κάθε ώρα τρόμος πόνος και κραυγή
και σ' ακούν οι ξένοι κι ο αδερφός σωπαίνει
αχ δεν είναι άλλη πιο βαθιά πληγή
Σύρμα κι άλλο σύρμα και χοντρό γυαλί
μάτωσε ο ήλιος την ανατολή
κλαις κι αναστενάζεις αχ ξενιτιά φωνάζεις
μα η ελπίδα μαύρο κι άπιαστο πουλί
Submitted by Maitha on Fri, 29/06/2012 - 22:04
Last edited by SaintMark on Mon, 20/03/2017 - 13:27
Align paragraphs
English translation

Like an immigrant

Like an immigrant in your land
day and night you untie and tie the wound
and everything around foreign and all made of stone
and the day is not rising for the dawn to come
Your life that is bleeding has been drained
Every hour (there is) terror, pain and holler
and the strangers hear you (= respond to you) and the brother stays quiet
Oooh, there is no deeper wound
Wire and more wire and thick glass
The sun has made the sunrise bleed
You cry and sight. Oh "foreign land" you shout
but hope (is) a black and un-catchable bird
Submitted by Monica2 on Sun, 30/12/2012 - 22:00
Added in reply to request by Maitha
Author's comments:

"Ξενιτιά" is translated as "foreign land", yet the greek word bears in it the connotations of feelings of home-sickness in a foreign land.