Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Τα Τζιτζίκια (Ta Tzitzíkia) (English translation)

  • Artist: Michalis Violaris (Μιχάλης Βιολάρης)
  • Song: Τα Τζιτζίκια (Ta Tzitzíkia) Album: Το Θαλασσινό Τριφύλλι
  • Translations: English, Japanese

Τα Τζιτζίκια

Η Παναγιά τα πέλαγα
κρατούσε στην ποδιά της.
Την Σίκινο, την Αμοργο
και τ’ άλλα τα παιδιά της.
 
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι
γεια σας κι η ώρα η καλή.
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει;
Κι όλ’ αποκρίνονται μαζί.
 
Ζει και ζει και ζει .....
ο βασιλιάς ο ήλιος ζει.
 
Απο την άκρη του καιρού
και πίσω απ’ τους χειμώνες
άκουγα σφύριζε η μπουρού
κι έβγαιναν οι Γοργόνες.
 
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι
γεια σας κι η ώρα η καλή.
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει;
Κι όλ’ αποκρίνονται μαζί.
 
Ζει και ζει και ζει .....
ο βασιλιάς ο ήλιος ζει.
 
Κι εγώ μέσα στους αχινούς
στις γούβες στ’ αρμυρίκια
σαν τους παλιούς θαλασσινούς
ρωτούσα τα τζιτζίκια:
 
Ε σεις τζιτζίκια μου άγγελοι
γεια σας κι η ώρα η καλή.
Ο βασιλιάς ο Ήλιος ζει;
Κι όλ’ αποκρίνονται μαζί.
 
Ζει και ζει και ζει .....
ο βασιλιάς ο ήλιος ζει.
 
Submitted by makis17makis17 on 2019-04-02
Submitter's comments:

Λίνος Κόκοτος :
....... με καλεί, λοιπόν, στην εταιρεία ο Πατσιφάς και μου δίνει δύο ποιήματα… Το πρώτο ήταν «Τα τζιτζίκια» και το δεύτερο «Το ερημονήσι». Τα διάβασα. Το «Τα τζιτζίκια» είχε μια διάσταση, ένα άνοιγμα, για να γίνει ένα γρήγορο τραγούδι. Τα διαβάζω και φτάνοντας στο τέλος ψάχνω να βρω ποιος έγραψε τους στίχους. Δεν βλέπω κάτι και μου έκανε εντύπωση. «Καλά γιατί δεν γράφει το στιχουργό;», ρώτησα. «Ποιος είναι;». «Δεν σου λέω».
Φευγω και κάποιο πρωί, σηκώνομαι και κάθομαι στο πιάνο. Ξεκινάω να παίζω την εισαγωγή, όχι τα λόγια, τα λόγια όμως ήταν αυτά που μου είχαν δώσει το ρυθμό! Μέσα σε τρία λεπτά είχα παίξει «Τα τζιτζίκια» ακριβώς όπως αργότερα ηχογραφήθηκαν. Ακόμα και τα ακόρντα, δεν άλλαξα τίποτα.
Πήγα στον Πατσιφά. «Τα ετοίμασα. Θες να τα ακούσεις;», του λέω και καθόμαστε στο πιάνο. Τα ακούει, και ο Πατσιφάς έχοντας κρίση, του άρεσαν. «Τώρα, μου λέει θα σου πω ποιανού είναι». Περιμένοντας να ακούσω ένα οποιοδήποτε όνομα, μου λέει του Οδυσσέα Ελύτη. Μου κόπηκαν τα πόδια. Έπαθα την πλάκα μου, με καταλαβαίνετε. Έβαλα τα χέρια μου στο κεφάλι, 25 χρονών παιδί ήμουνα, και είπα «Δεν είναι δυνατόν» «Θα κανονίσουμε μία συνάντηση μαζί με τον ποιητή για να τα ακούσει» Μου ξανακόπηκαν τα πόδια. «Και πώς θα τον συναντήσω; Πώς θα τον αντικρίσω αυτόν τον άνθρωπο;». Εν πάση περιπτώσει, μετά από λίγες μέρες έρχεται και ο ποιητής και κάθομαι στο πιάνο. Το πιάνο ακουμπούσε στον τοίχο όπου δεν υπήρχε κάποιος καθρέφτης ώστε να βλέπω αντιδράσεις. Παίζω «Τα τζιτζίκια» και πριν να φτάσω στο δεύτερο ρεφρέν νιώθω ένα χέρι στον ώμο μου. «Μπράβο παιδί μου», μου λέει «έβγαλες το Αιγαίο, μπράβο!» Γυρίζει στον Πατσιφά και του λέει «Αλέκο και τα υπόλοιπα τραγούδια να τα δώσεις στο Λίνο». Και ένιωσα όμορφα, γιατί εκείνη τη στιγμή έδωσα εξετάσεις. Και επιλέχθηκα χωρίς να μεσολαβήσει κάποιος ή κάτι. Ίσως να τα είχαν δώσει και σε άλλους, δεν το γνωρίζω. Ωστόσο εγώ νιώθω ότι έδωσα εξετάσεις και τις ειχα περασει !!
Στη συνέχεια πήγαινα, και ακόμη δεν το πιστεύω, στο σπίτι του Ελύτη προκειμένου να ακούσει και τα υπόλοιπα τραγούδια. Εγώ, βέβαια, ντρεπόμουν ακόμη και να τον κοιτάξω στα μάτια και το κατάλαβε. «Νεαρέ, αυτή την εποχή είμαστε συνεργάτες, δουλεύουμε για τον ίδιο σκοπό», μου είπε βάζοντας με στην ίδια θέση με αυτόν. Ποιος θα έλεγε κάτι τέτοιο; Μόνο ένας σπουδαίος και σοφός άνθρωπος. Αυτός ήταν ο Οδυσσέας Ελύτης!
Ξέρετε τι μου είχε πει ο Οδυσσέας Ελύτης ;
«Λίνο, αυτά τα τραγούδια τα έγραψα για να τα τραγουδάνε γέροι και παιδιά. Θέλω να μείνουν σαν παραδοσιακά. Ας μην ξέρουν ποιος τα έγραψε» .....

English translationEnglish
Align paragraphs

The Cicadas

Virgin Mary kept
The open seas in her lap.
Sikinos, Amorgos
And the rest of her children.
 
Hey you, my angel cicadas
I wish you farewell and all the best.
Is Sun the King alive?
And they all respond at the same time.
 
He lives and lives and lives..
Sun the King is alive.
 
From the edge of time
And behind the winters
I heard the foghorn whistling
And the Mermaids appeared.
 
Hey you, my angel cicadas
I wish you farewell and all the best.
Is Sun the King alive?
And they all respond at the same time.
 
He lives and lives and lives..
Sun the King is alive.
 
And I, among the urchins
In the pits, in tamarix
Like the veteran seamen
I asked the cicadas:
 
Hey you, my angel cicadas
I wish you farewell and all the best.
Is Sun the King alive?
And they all respond at the same time.
 
He lives and lives and lives..
Sun the King is alive.
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by notaprincess9notaprincess9 on 2019-04-02
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
makis17makis17    Wed, 03/04/2019 - 17:03
5

Είναι θαυμάσια, σε ευχαριστώ Ταξιαρχούλα!
Δυο πράγματα μόνο, βάλε αν θες σε παρακαλώ μια υποσημείωση να αναφέρει ότι η Σίκινος και η Αμοργός είναι Ελληνικά νησιά, επίσης κάνε ένα σχόλιο συντάκτη που να λέει ότι ο ήχος που κάνουν τα τζιτζίκια το καλοκαίρι είναι ακουστικά ίδιος (ομόηχος) στην απάντηση που δίνουν στην φράση "Ζει ο Βασιλιάς;" στην ελληνική γλώσσα (υπάρχει λογοπαίγνιο που είναι αδύνατον να μεταφραστεί και βέβαια γίνεται εσκεμμένα από τον ποιητή).

makis17makis17    Wed, 03/04/2019 - 20:23

Αν θες κάνε και την "Η Ελένη" που θυμίζει την Ποδηλάτισσα, το συναίσθημα που δημιουργεί είναι παρόμοιο...

Read about music throughout history