Advertisement

To Nisi (Το Νησί) (Persian translation)

Advertisement
Persian translation

جزیره

شب ، عشق و بوسه
خيابان ها و آغوش
جزيره مست است
و عشق رقص در آن قرار دارد
 
و در پايان جشن
تماشاگر ،غمگين است
نگاه ميکند و رنج ميبيند
من نميدانم او کجاست؟
 
امواج ، ساحل را ميشويند
و اين جزيره مناسب من نيست
تابستان از تو دور است
به نظر ميرسد شروع را فراموش کرده ايي
 
به دنبال يک کشتي براي ترک کردن
تا نزديکي تو مي آيند و وقتي اينجا ميرسند
با تمام صدايي که دارم
خواهم گفت که من وجود دارم
 
خورشيد ، دريا و نور
آفريده خداست
اما من زمستان هستم
و روح من سياه و سفيد است
 
در چنين شب جادو يي
تمام جهان جشن ميگيرند
اما من شرکت نميکنم
من نميخواهم تو چيزي داشته باشي
 
امواج ، ساحل را ميشويند
و اين جزيره مناسب من نيست
تابستان از تو دور است
به نظر ميرسد شروع را فراموش کرده ايي
 
به دنبال يک کشتي براي ترک کردن
تا نزديکي تو مي آيند و وقتي اينجا ميرسند
با تمام صدايي که دارم
خواهم گفت که من وجود دارم
 
امواج ، ساحل را ميشويند
و اين جزيره مناسب من نيست
تابستان از تو دور است
به نظر ميرسد شروع را فراموش کرده ايي
 
به دنبال يک کشتي براي ترک کردن
تا نزديکي تو مي آيند و وقتي اينجا ميرسند
با تمام صدايي که دارم
خواهم گفت که من وجود دارم
 
Submitted by reza mahdavi rastgar on Fri, 01/02/2013 - 21:07
Greek

To Nisi (Το Νησί)

Comments
firooze68    Fri, 01/02/2013 - 21:19

slm thnx babate tarjome. ye ahange greek hast modathast darkhaste tarjomasho gozashtm
age momkene shoma zahmatsh ro bekeshid:
Despina Vandi
Lathos Anthropos (Λάθος άνθρωπος)