Aleksandr Pushkin - Ангел (English translation)



В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.
«Прости, — он рек, — тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не всё я в небе ненавидел,
Не всё я в мире презирал».
Submitted by tanyas2882 on Wed, 09/03/2016 - 16:47
Last edited by Miley_Lovato on Sun, 10/04/2016 - 23:21
Align paragraphs
English translation

The Angel

Versions: #1#2#3
At the gates of Eden a tender angel
With drooping head was shining;
A demon gloomy and rebellious
Over hell's abyss was flying.
The Spirit of Denial, the Spirit of Doubt
The Spirit of Purity espied;
And a tender warmth unwittingly
Now first to know it learned he.
Adieu, he spake, thee I saw:
Not in vain hast thou shone before me;
Not all in the world have I hated,
Not all in the world have I scorned.
The heaven for height, and the earth for depth,
and the heart of kings is unsearchable. (Prov 25:3 KJV)
Submitted by SaintMark on Sun, 09/07/2017 - 15:26
Author's comments:

Copyright 1888
Translated from the Russian, By Ivan Panin in 1827