Alexander Blok - Гадай и жди. Среди полночи... (English translation)


Гадай и жди. Среди полночи...

Гадай и жди. Среди полно́чи
В твоем окошке, милый друг,
Зажгутся дерзостные очи,
Послышится условный стук.
И мимо, задувая свечи,
Как некий Дух, закрыв лицо,
С надеждой невозможной встречи
Пройдёт на милое крыльцо.
Submitted by St. Sol on Wed, 06/09/2017 - 18:34
Submitter's comments:

15 марта 1902.

Align paragraphs
English translation

Surmise And Wait. In Midnight Darkness...

Surmise and wait. In midnight darkness
In your front window, dear friend,
Defiant eyes will glow with sparkles,
And secret door knock will portend.
And someone, blowing out the lantern,
Like kindred Spirit, hiding face,
In hope of brief unreal encounter
Steps on your porch with quiet grace.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Tue, 17/10/2017 - 21:26
Author's comments:

Equirhythmic rhymed translation.
The running meter:
[ -^ -^ -^ -^- ]
[ -^ -^ -^ -^ ]