-
Жар-птица → Italian translation
Жар-птица
L'Uccello di Fuoco*
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
aides | 6 years 2 months |
*"Жар-птица" non può essere tradotto perché fa riferimento ad una fiaba russa e i tentativi di traduzione possono trarre in inganno rimandando ad altre fiabe di altre origini.
Tuttavia userò "uccello di fuoco" per convenienza, riportando, però, un approfondimento di seguito per i curiosi.
La traduzione italiana «L’Uccello di Fuoco» del titolo russo «Жар-Птица» è giusta perché la parola russa «Жар» ha l’altro significato «огонь» cioè «il fuoco». Se noi traduciamo «L’Uccello di Fuoco» dall'italiano al russo, otteniamo «Огненная Птица», cioè un’altra cosa. Ma «l’Uccello di Fuoco» cioè «Жар-Птица» vive nei boschi russi, è «l’uccello di origine russa» dalle fiabe e favole russe. È un tipico uccello fiabesco, l’archetipo di Phoenix.
Fonte dell'approfondimento e immagini: http://www.arcarussa.it/forum/l-uccello-di-fuoco-vt580.html
1. | Russian witch, sorceress, warlock... you get it... |
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Музыка Владимир Газарян
Слова Геннадий Георгиев