✕
Proofreading requested
Original lyrics
Животът
Животът – това е чудо.
Магия, надежда, лудост.
Откривам, откривам всеки ден –
животът тупти във мен.
Животът – това сме ние.
От него не ще се скрием.
Пътувам, но се завръщам пак
и търся отново бряг.
Върти се колелото на рулетката.
Животът като барман носи сметката
с печалбите случайни
и загуби нетрайни,
които ще си платим.
За него няма бъдеще и минало,
любезен и студен е както винаги.
Надежда ни оставя,
но нищо не забравя
и чака да си платим.
Животът – това е чудо.
Магия, надежда, лудост.
Откривам, откривам всеки ден –
животът тупти във мен.
Върти се колелото на рулетката.
Животът като барман носи сметката
с печалбите случайни
и загуби нетрайни,
които ще си платим.
За него няма бъдеще и минало,
любезен и студен е както винаги.
Надежда ни оставя,
но нищо не забравя –
той знае – ще си платим.
Submitted by Ondagordanto on 2018-08-09
Last edited by Ondagordanto on 2021-09-03
Translation
La vita
La vita è un miracolo.
Magia, speranza, pazzia.
Io scopro, io scopro ogni giorno
la vita che batte dentro me.
La vita siamo noi
e da lei non si nasconderemo.
Io viaggio, ma poi ritorno
e cerco ancora una riva.
E gira la ruota della roulette.
La vita come un barista porta il conto –
con i guadagni casuali
e le perdite non durevoli
che alla fine pagheremo.
Per lei non c'è futuro o passato;
gentile e fredda è come sempre.
Ci lascia una speranza
ma non dimentica niente
e aspetta che paghiamo.
La vita è un miracolo.
Magia, speranza, pazzia.
Io scopro, io scopro ogni giorno
la vita che batte dentro me.
E gira la ruota della roulette.
La vita come un barista porta il conto –
con i guadagni casuali
e le perdite non durevoli
che alla fine pagheremo.
Per lei non c'è futuro o passato;
gentile e fredda è come sempre.
Ci lascia una speranza
ma non dimentica niente,
lei lo sa – noi pagheremo.
Thanks! ❤ | ||
- Български: Може да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
В случай че забелязвате неточности или грешки в който и да е от преводите ми или смятате, че нещо може да звучи по-добре, може да се свържете с мен, като напишете коментар под превода или ми пратите лично съобщение. - English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
In case you notice any inaccuracies or typos or if you think that something could sound better, you can contact me by writing a comment below the translation or by sending me a private message. - Esperanto: Mi permesas al vi uzi kaj disvastigi miajn tradukojn libere por nekomercaj celoj kontraŭ la kondiĉo, ke vi disponigu ligilon al la traduko aŭ menciu ties aŭtoron.
Se vi rimarkas iajn ajn mistradukaĵojn, neĝustaĵojn aŭ erarojn aŭ se vi opinias, ke io povus soni pli bone, vi povas kontakti min, skribante komenton sub la traduko aŭ sendante al mi privatan mesaĝon.
Submitted by Ondagordanto on 2018-08-10
✕
Collections with "Животът"
1. | Lili Ivanova – „Чуй душата ми…“ (2021) |
2. | Lili Ivanova – „Частен случай“ (1999) |
Lili Ivanova: Top 3
1. | За тебе бях (Za tebe byah) |
2. | Стари мой приятелю (Stari moy priyatelyu) |
3. | Хризантеми (Hrizantemi) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
K štěstí často vedou cesty klikaté.
Role: Editor
Contributions: 1295 translations, 7 transliterations, 5561 songs, 151 collections, 4570 thanks received, 32 translation requests fulfilled for 23 members, 154 transcription requests fulfilled, added 3 idioms, explained 2 idioms, left 581 comments, added 6 annotations
Languages: native Bulgarian, fluent English, Esperanto, Italian, French, advanced Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Croatian, Czech, intermediate Greek, German, Turkish, Japanese, beginner Arabic, Volapük, Hebrew, Hungarian, Swedish
Текст: Александър Петров
Музика: Иван Пеев
Аранжимент: Александър Кипров
Версия с аранжимент на Ангел Дюлгеров, включена в краткосвирещия албум „Чуй душата ми…“ от 2021 година: