Vladimir Vysotsky - "Как тесто на дрожжах, растут рекорды ..." (English translation)


"Как тесто на дрожжах, растут рекорды ..."

Как тесто на дрожжах, растут рекорды,
И в перспективе близкой, может быть,
Боксеры разобьют друг другу морды,
И скоро будет не по чему бить.
Прыгун в длину упрыгнет за границу,
А тот, кто будет прыгать в высоту, -
Взлетит - и никогда не приземлится,
Попав в "ТУ-104" на лету.
Возможности спортсмена безграничны,
И футболисты - даже на жаре -
Так станут гармоничны и тактичны,
Что все голы забьют в одной игре.
Сейчас за положенье вне игры - жмут,
А будет: тот, кто вне, тот - молодец,
Штангисты вырвут, вытолкнут и выжмут
Всю сталь, (чугун), железо и (свинец).
Сольются вместе финиши и старты,
Болельщикам задышится легко,
Любители азарта сядут в карты,
Стремясь набрать заветное (очко).
И враз и навсегда поставят маты
Друг другу все гроссмейстеры в момент,
А судьи подадутся в адвокаты, -
Любой экс-чемпион для них клиент.
Submitted by Elisabeth33 on Wed, 29/11/2017 - 09:07
Align paragraphs
English translation

"Like yeast dough, the records grow..."

Like yeast dough, the records grow fast,
And in the close perspective, maybe,
The boxers will smash each other mugs,
And soon there will be nothing left to hit.
The long jumper will jump abroad of course,
And the one who will jump in height,-
Will take off and never land on earth,
Hitting the Tu-104 in flight.
Capabilities of a sportsman are boundless,
And even in the heat- those who play football-
Become so tactful and harmonious,
That in a single game they will score all the goals.
Now, when you're offside- you're penalized, no less,
And in the future: the one who is off - top lad,
The weight lifters will snatch, jerk and press
All the steel, (cast iron), iron and (lead).
Will merge together all of the finishes and starts,
With ease will breathe the fan,
The lovers of excitement will switch to a game of cards,
Eager to score a treasured (twenty one).
And once and for all will declare checkmate
To each other the grand masters in one moment,
And the umpires will become the lawyers straight away,-
Every ex -champion for them is a client.
Submitted by Kashtanka1965 on Thu, 07/12/2017 - 11:57
Author's comments:

Anatoli Trojanowski

More translations of ""Как тесто на ..."
Collections with ""Как тесто на ..."
See also
Loot    Thu, 07/12/2017 - 14:04

I don't understand Russian at all, but from the context I'm guessing the "(led)" at the end of the fourth stanza should be the homophonic metal "lead" (https://en.wikipedia.org/wiki/Lead), correct?