Advertisements

Лучшая песня о любви (Luchshaya pesnya u lubvi) (Italian translation)

  • Artist: Visokosniy God (Високосный Год)
  • Song: Лучшая песня о любви (Luchshaya pesnya u lubvi) 5 translations
  • Translations: English, French, Italian, Polish, Serbian

Лучшая песня о любви (Luchshaya pesnya u lubvi)

Так вот теперь сиди и слушай -
Он не желал ей зла,
Он не хотел попасть ей в душу-
И тем лишить ее сна...
 
Он приносил по выходным ей сладости,
Читал в ее ладонях линии,
И он не знал на свете большей радости -
Чем называть ее по имени.
 
Ей было где-то 36,
Когда он очень тихо помер,
Ей даже не пришлось успеть,
В последний раз набрать его несложный номер...
 
Но - в первый раз - несла она ему цветы -
Две ярко-белых лилии,
В знак, что более никто, кроме него,
ТАК не называл ее по имени...
 
И было ей 76,
Когда ее самой не стало.
Нет - не страшила ее смерть,
Скорей - она о ней мечтала!
 
Бывало, знаете ли, сядет у окна,
И смотрит, смотрит, смотрит, смотрит в небо синее:
Дескать, когда умру - я встречу его там,
И вновь тогда он назовет меня по имени!
 
Какая, в сущности, смешная вышла жизнь,
Хотя, что может быть красивее,
Чем сидеть на облаке - и, свесив ножки вниз,
Друг друга называть по имени!
 
Submitted by TradGirlTradGirl on Thu, 23/07/2015 - 16:00
Last edited by zanzarazanzara on Mon, 02/09/2019 - 19:08
Italian translationItalian
Align paragraphs
A A

La migliore canzone sull’amore

Allora adesso siediti ed ascolta.
Lui non voleva farle del male;
lui non voleva impadronirsi della sua anima
e così toglierle il sonno...
 
Nei giorni liberi le portava caramelle,
leggeva le linee delle sue mani
e non conosceva una gioia più grande
che chiamarla per nome.
 
Lei aveva forse 36 anni
quando lui se n'è andato in silenzio;
lei non ha avuto neanche il tempo
di fare quel suo numero tanto semplice per l’ultima volta...
 
Ma, per la prima volta, lei gli ha portato dei fiori:
due gigli bianco neve
per dimostrare che nessuno, tranne lui,
l’aveva chiamata COSÌ, per nome...
 
E lei aveva 76 anni,
quando è morta.
No, non aveva paura della morte,
piuttosto se la sognava!
 
Sapete, succedeva che si sedeva alla finestra,
e guardava, guardava, guardava il cielo azzurro,
come per dire: "Quando morirò, ci incontreremo là,
e di nuovo mi chiamerà per nome!”
 
Infatti, che buffa si è rivelata la vita,
anche se, che cosa può essere più bello
che sedersi su una nuvola e, dondolando le gambe,
chiamarsi l'un l’altro per nome?
 
Submitted by AzaliaAzalia on Thu, 12/09/2019 - 13:50
Author's comments:

[Edit 12/09/2019, 22:50]: Ringrazio Hampsicora per la correzione.

Comments
Advertisements
Read about music throughout history