Advertisements

Любовь уставших лебедей (Lyubov' ustavšikh lebedey) (English translation)

Любовь уставших лебедей

Посмотри мне в глаза
Ты прости мне, я сожалею
Я люблю тебя, жизнь моя
Без тепла, я тобой болею
Удержать не смогли
Мы устали, нам очень трудно
Я совсем один, ты пойми
Без любви ничего не нужно
 
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Не говори, что чувства позади
Нет назад пути
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
В разлуке боль сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
 
Мои дни без души
Я скучаю, всё очень сложно
Мы еще близки, не молчи
Позови, без любви мне больно
Я прошу, уступи
Мои чувства — немая проза
Иногда во сне приходи
Забери, не ищи другого
 
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Не говори, что чувства позади
Нет назад пути
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
В разлуке сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
 
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
В разлуке боль сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
 
В разлуке сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
Лебедей
 
Submitted by elleqelleq on Tue, 20/11/2018 - 06:13
Last edited by Eagles HunterEagles Hunter on Tue, 16/06/2020 - 15:09
Submitter's comments:

Песня «Любовь уставших лебедей» была написана несколько лет назад. Впервые её исполнила канадская певица Лара Фабиан. Автор стихов – Михаил Гуцериев, музыка – Игоря Крутого.

‘The Love of Tired Swan’ was written by Mikhail Gutseriyev, Russian poet, entrepreneur, PhD of Economics. Music by Igor Krutoy. The song was first performed by Lara Fabian in 2014.

English translationEnglish
Align paragraphs

The love of tired swans

Versions: #1#2#3#4
Take a look into my eyes
Do forgive me, I regret
I love you, you're my life
Without warmth, I'm so sad
We couldn't hold on
It's so hard for us, we're tired
Do understand, I'm all alone
Without love nothing I desire
 
Swans can not live apart, some people say
Do not rush, only wait
Don't say, the feelings went astray
To go back there is no way
Swans can not live apart, some people say
Do not rush, only wait
In separation pain so strong, my love in need of warmth
The love of tired, tired swans
 
My days are cold, without a soul
I miss you, it's not easy, just the same
Don't be quiet, we're still close
Call me, without your love I'm in pain
I'm asking, please give in
All my feelings are voiceless prose
Sometime come into my dream
Take me away, don't look for another.
 
Swans can not live apart, some people say
Do not rush, only wait
Don't say, the feelings went astray
To go back there is no way
Swans can not live apart, some people say
Do not rush, only wait
The separation pain so strong, my love in need of warmth
The love of tired, tired swans
 
Swans can not live apart, some people say
Do not rush, only wait
The separation pain so strong, my love in need of warmth
The love of tired, tired swans
 
The separation pain so strong, my love in need of warmth
The love of tired, tired swans
Tired swans
 
Thanks!
thanked 39 times

Anatoli Trojanowski

Submitted by Treugol'nyTreugol'ny on Tue, 12/02/2019 - 00:45
Last edited by Treugol'nyTreugol'ny on Wed, 17/06/2020 - 02:25
Author's comments:

I hope that someone will somehow manage to sing it in English. I don't mind if they change few words, if it will make it more singable.
Please, don't forget to mention my name, if using this translation for any purpose.
Anatoli Trojanowski

Comments
Treugol'nyTreugol'ny    Tue, 12/02/2019 - 05:40

There is no "close call" idiom in this song. Someone combined two unrelated words, from different lines, to come up with this nonsense.

Eagles HunterEagles Hunter    Tue, 16/06/2020 - 14:49

Some corrections are made in the original text. You may want to check your translation.
Corrections are:
"без тепла" instead of "не тепла"
"в разлуке боль сильней" instead of "разлуки боль сильней"
"мои чувства - немая проза" instead of "моя чувства -не моя проза"
"Иногда во сне" вместо "иногда во снах"
"не ищи другого" instead of "не ищи другую"

Read about music throughout history