Advertisements

Мой арлекин (на стихи "Романс Коломбины" И.Бродского) (Moy arlekin (na stikhi "Romans Kolombiny" I.Brodskogo)) (Hebrew translation)

  • Artist: Polina Agureeva (Полина Агуреева (Агуреева Полина Владимировна))
  • Featuring artist: Joseph Brodsky
  • Song: Мой арлекин (на стихи "Романс Коломбины" И.Бродского) (Moy arlekin (na stikhi "Romans Kolombiny" I.Brodskogo))
  • Translations: Hebrew

Мой арлекин (на стихи "Романс Коломбины" И.Бродского)

Мой Арлекин чуть-чуть мудрец,
так мало говорит,
мой Арлекин чуть-чуть хитрец,
хотя простак на вид,
ах, Арлекину моему
успех и слава ни к чему,
одна любовь ему нужна,
и я его жена.
 
Он разрешит любой вопрос,
хотя на вид простак,
на самом деле он не прост,
мой Арлекин — чудак.
Увы, он сложный человек,
но главная беда,
что слишком часто смотрит вверх
в последние года.
 
А в облаках летят, летят,
летят во все концы,
а в небесах свистят, свистят
безумные птенцы,
и белый свет, железный свист
я вижу из окна,
ах, Боже мой, как много птиц,
а жизнь всего одна.
 
Мой Арлекин чуть-чуть мудрец,
хотя простак на вид, —
нам скоро всем придет конец —
вот так он говорит,
мой Арлекин хитрец, простак,
привык к любым вещам,
он что-то ищет в небесах
и плачет по ночам.
...
На всей земле, на всей земле
не так уж много мест,
вот Петроград шумит во мгле,
в который раз мы здесь.
Он Арлекина моего
в свою уводит мглу.
Но что-то в этом от того,
чего я не люблю.
 
Сожми виски, сожми виски,
сотри огонь с лица,
да, что-то в этом от тоски,
которой нет конца!
Мы в этом мире на столе
совсем чуть-чуть берем,
мы едем, едем по земле,
покуда не умрем.
 
Submitted by evgenivldevgenivld on Fri, 10/04/2020 - 08:38
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 12:50
Submitter's comments:

В песне не достает двух куплетов из исходного, оригинального стихотворения Иосифа Бродского...

Автором музыки называют кого-то из бардов: иногда Клячкина, иногда Виктора Берковского

Hebrew translationHebrew
Align paragraphs

ארלקין שלי

הארלקין שלי חכם
אומר כל כך מעט.
הארלקין מעט רמאי
אם כי נראה פתי.
הוא לא מחור לתהילה
ולא זקוק להצלחה -
זקוק לאהבה בלבד...
אשתו אני לעד
 
בעיות פותר הוא בקלות
אם כי נראה תמים,
הוא לא ממש כזה פשוט
הארלקין שלי.
אבוי, הוא בן אדם מורכב,
אך שורש הבעיה -
שהוא מרבה לפנות עיניו
למעלה לשמיים.
 
שם בשמיים הציפורים
עפים, עפים, עפים,
ואפרוחים מטורפים
שורקים בעננים.
שריקות ברזל והבזקים
מהחלון רואים
אוי כמה, כמה ציפורים...
ורק פעם חיים.
 
הארלקין - נביא כמעט
אם כי תמים נשאר,
- זה קץ חיינו עוד מעט -
כן, ככה הוא אמר.
הוא גם פשוט גם ערמומי
רגיל לכל מפנה,
צופה למעלה אל גבהים
ובלילות - בוכה.
 
כאן בעולם, בכל עולם
אין מקומות רבים,
רועם סביבנו פטרוגרד
שוב אנו כאן אורחים.
הוא שוב נמשך לעיר אפל
הארלקין שלי,
אך יש כאן משהו כזה
שלא מוצא חן לי...
 
תתפוס ראשך, תלחץ רקות
מחק אש מהפנים
כן, יש בזה עצבות כזאת,
שסוף לה לא רואים!
אנחנו כאן על השולחן
לוקחים רק קצת לטעום
רוכבים על אדמות כולן...
כולם לאבדון.
 
Thanks!
Submitted by evgenivldevgenivld on Fri, 10/04/2020 - 08:38
Author's comments:

בשיר הזה חסרים שני בתים מהשיר המקורי של ברודסקי. את השיר המלא אפשר למצוא פה:
https://lyricstranslate.com/ru/%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81-%D0%...

Comments
Help Children with Cancer