Advertisements

Песня о буревестнике (Pesnya o burevestnike) (English translation)

  • Artist: Maxim Gorky (Максим Горький)
  • Song: Песня о буревестнике (Pesnya o burevestnike)

Песня о буревестнике (Pesnya o burevestnike)

Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.
 
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и — тучи слышат радость в смелом крике птицы.
 
В этом крике — жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике. Чайки стонут перед бурей, — стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.
 
И гагары тоже стонут, — им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает. Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!
 
Всё мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому. Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады. Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает. Вот он носится, как демон, — гордый, черный демон бури, — и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!
 
В гневе грома, — чуткий демон, — он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, — нет, не скроют!
 
Ветер воет... Гром грохочет...
 
Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.
 
— Буря! Скоро грянет буря!
 
Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:
 
— Пусть сильнее грянет буря!..
 
Submitted by SchnurrbratSchnurrbrat on Thu, 16/05/2019 - 20:04
Submitter's comments:

1901

The Song of the Stormy Petrel

Up above the sea's grey flatland, wind is gathering the clouds. In between the sea and clouds proudly soaring the Petrel, reminiscent of black lightning.
 
Glancing a wave with his wingtip, like an arrow dashing cloudward, he cries out and the clouds hear his joy in the bird's cry of courage.
 
In this cry -- thirst for the tempest! Wrathful power, flame of passion, certainty of being victorious the clouds hear in that bird's cry. Seagulls groan before the tempest, - groan, and race above the sea, and on its bottom they are ready to hide their fear of the storm.
 
And the loons are also groaning, - they, the loons, they cannot access the delight of life in battle: the noise of the clashes scares them.
The dumb penguin shyly hiding his fat body in the crevice . . . It is only the proud Petrel who soars ever bold and freely over the sea grey with sea foam!
 
Ever darker, clouds descending ever lower over the sea, and the waves are singing, racing to the sky to meet the thunder.
Thunder sounds. In foamy anger the waves groan, with wind in conflict. Now the wind firmly embraces flocks of waves and sends them crashing on the cliffs in wild fury, smashing into dust and seaspray all these mountains of emerald.
And the Petrel soars with warcries, reminiscent of black lightning, like an arrow piercing the clouds, with his wing rips foam from the waves.
So he dashes, like a demon, - proud, black demon of the tempest, - and he's laughing and he's weeping . . . it is at the clouds he's laughing, it is with his joy he's weeping!
 
In the fury of the thunder, the wise demon hears its weakness, and he's certain that the clouds will not hide the sun - won't hide it!
 
The wind howls . . . the thunder rolls . . .
 
Like a blue flame, flocks of clouds blaze up above the sea's abyss. The sea catches bolts of lightning drowning them beneath its waters. Just like serpents made of fire, they weave in the water, fading, the reflections of this lightning.
 
-Tempest! Soon will strike the tempest!
 
That is the courageous Petrel proudly soaring in the lightning over the sea's roar of fury; cries of victory the prophet:
 
-Let the tempest come strike harder!
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Submitted by SchnurrbratSchnurrbrat on Thu, 16/05/2019 - 20:08
Author's comments:

Translation by the Unknown User (dino ?):
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Song_of_the_Stormy_Petrel

Comments