Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • 5 translations
    English #1
    +4 more
    , #2, French, Ukrainian #1, #2
Share
Font size
Translation
Swap languages

Chanson sur l'amitié

Mon fidèle ami, voilà la selle,
Mettons-nous en route!
Mon fidèle ami, voilà la rame,
En route, en route!
 
La balle a chanté, peu lui importe
Comment la chanson se termine.
Il semblerait que mon ami soit au bal
Où danse l'acier, où chante le plomb.
 
Nos âme s'opposent aux mers et à la terre
Au moment de se séparer,
C'est, à ce qu'elles disent, de l'impertinence, bien sûr,
Mais nous nous portons l'un l'autre dans notre sein.
Par conséquent,
Par conséquent,
Par conséquent, en avant!
 
Mon fidèle ami, voilà la selle,
Mettons-nous en route!
Mon fidèle ami, voilà la rame,
En route, en route!
 
Bon génie des aventures,
Quand arrivera donc la rive de la jeunesse?
Il n'y a toujours qu'un seul duel,
Entre la noblesse et le vice.
 
Nous manquons d'expérience, mais nous distinguons
Le piétinement lâche du galop honnête.
Nous trancherons peut-être, d'un regard neuf,
La fange de la vérité et le mensonge de la fable.
Par conséquent,
Par conséquent,
Par conséquent, en avant!
 
Mon fidèle ami, voilà la selle,
Mettons-nous en route!
Mon fidèle ami, voilà la rame,
En route, en route!
 
Original lyrics

Песня о дружбе

Click to see the original lyrics (Russian)

Comments
DigilanderDigilander    Fri, 01/04/2022 - 08:39

Добрый гений от приключений, Когда же молодость берег? Bon génie des aventures, Quand arrivera donc la rive de la jeunesse?
La traduction est incorrecte. "Берег" (берёг écrit par "e") - il s'agit du verbe "беречь" - "protéger, préserver de, épargner" , pas "la rive" (de la mer, de la rivière). C'est-à-dire : "Le bon génie ne pourra jamais empêcher la jeunesse de chercher l'aventure"