-
Песня о дружбе → French translation
✕
Translation
Chanson sur l'amitié
Mon fidèle ami, voilà la selle,
Mettons-nous en route!
Mon fidèle ami, voilà la rame,
En route, en route!
La balle a chanté, peu lui importe
Comment la chanson se termine.
Il semblerait que mon ami soit au bal
Où danse l'acier, où chante le plomb.
Nos âme s'opposent aux mers et à la terre
Au moment de se séparer,
C'est, à ce qu'elles disent, de l'impertinence, bien sûr,
Mais nous nous portons l'un l'autre dans notre sein.
Par conséquent,
Par conséquent,
Par conséquent, en avant!
Mon fidèle ami, voilà la selle,
Mettons-nous en route!
Mon fidèle ami, voilà la rame,
En route, en route!
Bon génie des aventures,
Quand arrivera donc la rive de la jeunesse?
Il n'y a toujours qu'un seul duel,
Entre la noblesse et le vice.
Nous manquons d'expérience, mais nous distinguons
Le piétinement lâche du galop honnête.
Nous trancherons peut-être, d'un regard neuf,
La fange de la vérité et le mensonge de la fable.
Par conséquent,
Par conséquent,
Par conséquent, en avant!
Mon fidèle ami, voilà la selle,
Mettons-nous en route!
Mon fidèle ami, voilà la rame,
En route, en route!
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
annikaholman | 1 year 1 month |
Guest | 10 years 12 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by purplelunacy on 2013-04-26
✕
Collections with "Песня о дружбе"
1. | Песни из советских фильмов (Songs from Soviet movies) |
Dmitry Kharatyan: Top 3
1. | Песня о любви (Pesnya o lyubvi) |
2. | Песня о дружбе (Pesnya o druzhbe) |
3. | Ты где, июль? |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Lisa
Role: Retired Moderator
Contributions: 5535 translations, 57 transliterations, 1170 songs, 1 collection, 64855 thanks received, 2364 translation requests fulfilled for 882 members, 1 transcription request fulfilled, added 42 idioms, explained 3 idioms, left 295 comments
Languages: native French, advanced English, Russian, Spanish, intermediate Italian, beginner Finnish, German, Japanese, Turkish
Добрый гений от приключений, Когда же молодость берег? Bon génie des aventures, Quand arrivera donc la rive de la jeunesse?
La traduction est incorrecte. "Берег" (берёг écrit par "e") - il s'agit du verbe "беречь" - "protéger, préserver de, épargner" , pas "la rive" (de la mer, de la rivière). C'est-à-dire : "Le bon génie ne pourra jamais empêcher la jeunesse de chercher l'aventure"