Taisiya Povaliy - Pod oknom cheremukha kolyshetsya (Под окном черемуха колышется) (Hebrew translation)

Russian

Pod oknom cheremukha kolyshetsya (Под окном черемуха колышется)

Под окном черемуха колышется
Опуская лепестки свои,
За рекой знакомый голос слышится,
Да поют всю ночку соловьи.
 
Ах ты песня, песня соловьиная,
До чего ж ты за душу берешь,
Ведь к любви ведет дорожка длинная,
Чуть отстал - и вовсе не дойдешь
 
А дойдешь, от счастья не надышишься,
От объятий жарких, от любви,
Пусть тогда черемуха колышется
И поют всю ночку соловьи.
 
Submitted by Eli Sat on Thu, 07/12/2017 - 15:30
Last edited by Fary on Wed, 10/01/2018 - 11:29
Submitter's comments:

Стих: В. Тимофеева, Музыка: Русский народный

Align paragraphs
Hebrew translation

תַּחַת חַלּוֹנִי עֵץ-דֻּבְדְּבָן נִסְעַר

מילים: וו. טימופייב, לחן: עממי-רוסי
 
,תַּחַת חַלּוֹנִי עֵץ-דֻּבְדְּבָן נִסְעָר
,כְּבָר מִזְּמַן נָשְׁרוּ לוֹ כָּל פְּרָחָיו
,קוֹל מֻכָּר נִשְׁמָע מֵעֵבֶר לַנָּהָר
.שָׁם כָּל לַיְלָה שָׁר זָּמִיר שִׁירָיו
 
,זֶה הַשִּׁיר - שִׁירוֹ שֶׁל כָּל זָמִיר בַּסְּבַךְ
,קַח אֶת זֶה עָמֹק אֶל תּוֹךְ הַלֵּב
,אֲרֻכָּה הַדֶּרֶךְ אֶל הָאַהֲבָה
.תִּשְׁתַּהֶה - הִיא כְּעָנָן תִּכְלֶה
 
,אִם תָּעִיר עַד שֶׁתֶּחְפַּץ הָאַהֲבָה
,אִם בִּימִינְךָ חִבּוּק תָּשִׁיב
תַּחַת חַלּוֹנִי יִשְׁקֹט הַדֻּבְדְּבָן
.וְכָל לַיְלָה בּוֹ זָמִיר יָשִׁיר
 
Submitted by Eli Sat on Thu, 07/12/2017 - 15:36
Author's comments:

העץ שנקרא ברוסית "צ'רמוחה", הוא ממשפחת עצי הדובדבן
שתי השורות הראשונות בבית האחרון, הן בעקבות "שיר השירים", פרק ב', פסוקים 6-7

Comments