Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Портрет

Взгляни на этот лик; искусством он
Небрежно на холсте изображён,
Как отголосок мысли неземной,
Не вовсе мёртвый, не совсем живой;
Холодный взор не видит, но глядит
И всякого не нравясь удивит;
В устах нет слов, но быть они должны:
Для слов уста такие рождены;
Смотри: лицо как будто отошло
От полотна, - и бледное чело
Лишь потому не страшно для очей,
Что нам известно: не гроза страстей
Ему дала болезненный тот цвет,
И что в груди сей чувств и сердца нет.
О боже, сколько я видал людей,
Ничтожных - пред картиною моей,
Душа которых менее жила,
Чем обещает вид сего чела.
 
Translation

The Portrait

Rest your gaze upon this face; an artist has
Carelessly placed it upon the canvas,
As if an echo of an unearthly thought,
Not fully living, nor fully dead;
Its cold gaze sees not, but watches all,
And will surprise even when unliked;
And though they must, these lips speaks not:
For these lips were born to speak;
Look: it appears as if the face has left
The canvas, but its pale features
Are not a terror to behold, if only since
We know that 'twas not passion's fury
Which laid upon it such a sickly color,
And that that breast holds neither heart nor feeling.
Oh Lord, how many people I have seen-
Worthless people- before my portrait;
People whose souls hold less life within
Than that promised by these painted features.
 
Comments