Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Последний троллейбус (Posledniy trolleybus) (German translation)

Последний троллейбус

Когда мне невмочь пересилить беду,
Когда подступает отчаянье,
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
Я в синий троллейбус сажусь на ходу,
В последний, в случайный.
 
Последний троллейбус, по улицам мчи,
Верши по бульварам круженье,
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
Чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
Крушенье, крушенье.
 
Последний троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
Твои пассажиры, матросы твои
Приходят на помощь.
 
Я с ними не раз уходил из беды,
Я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
Как много, представьте себе, доброты
В молчанье, молчанье.
 
Последний троллейбус плывет по Москве,
Москва, как река, затухает,
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
И боль, что скворчонком стучала в виске,
Стихает, стихает.
 
Submitted by boraarasboraaras on Fri, 10/01/2014 - 22:45
German translationGerman (poetic, singable)
Align paragraphs

Der letzte Trolleybus

Versions: #1#2
Und wieder einmal ist das Unglück zu viel,
Und wieder einmal herrscht Verzweiflung,
So fahr' ich im blauen Trolleybus davon,
Im letzten, welch Zufall.
So fahr' ich im blauen Trolleybus davon,
Im letzten, welch Zufall.
 
Schnell, letzter Trolleybus, die Straßen entlang,
Kreis hoch über dunkle Alleen,
Und rettet all die, die so tief in der Nacht
Versanken, versanken.
Und rettet all die, die so tief in der Nacht
Versanken, versanken.
 
Komm letzter Trolleybus, komm öffne die Tür,
Ich weiß, dass im eiskalten Dunkel
Matrosen mich sehen, sie zieh'n mich herauf
Mit wärmenden Händen.
Matrosen mich sehen, sie zieh'n mich herauf
Mit wärmenden Händen.
 
Ich bin schon so oft mit ihnen entfloh'n,
Wir standen dann Schulter an Schulter,
Unsagbar viel Trost fließt still in mein Herz
Aus Schweigen, aus Schweigen.
Unsagbar viel Trost fließt still in mein Herz
Aus Schweigen, aus Schweigen.
 
Der letzte Trolleybus, er schwimmt durch die Stadt,
Durch stille verborgene Flüsse,
Nun endlich kann auch der hämmernde Schmerz
Verstummen, verstummen.
Nun endlich kann auch der hämmernde Schmerz
Verstummen, verstummen.
 
Thanks!
thanked 11 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by GuestGuest on Thu, 15/11/2018 - 09:42
Author's comments:
Comments
silencedsilenced    Thu, 03/10/2019 - 06:13

Incredible job. This feels just like the original.

IgeethecatIgeethecat    Thu, 03/10/2019 - 06:21

Just curious, by any chance, silenced, have you ever translated it?

silencedsilenced    Thu, 03/10/2019 - 06:33

This one is mine.
I also tried a French version, but it wouldn't have added anything to the one Nadia posted.

IgeethecatIgeethecat    Thu, 03/10/2019 - 06:37

That’s what I thought. And I am surprised - you’ve added your English version next to St’s and Nadia’s, but you haven’t added one in your native French?

silencedsilenced    Thu, 03/10/2019 - 06:51

The version Nadia posted is very good. I really couldn't improve on it. Still it doesn't capture the original feel as well as Vera's, in my opinion. It's very hard to render these simple words. Most attempts end up sounding pretty-pretty.

IgeethecatIgeethecat    Thu, 03/10/2019 - 07:21

Nadia’s transliteration to English is very nice, but pretty straight forward, and it’s fine. iMHO, there’s more meaning to the song than just transportation routs. But this is my personal opinion. And I sincerely apologize to Vera for barging in 🥰😴

silencedsilenced    Thu, 03/10/2019 - 07:45

Well yes, this is highly subjective and Nadia's English version is also my favourite.
I just love the way the German rephrases the Russian to get the essential idea.
For instance
Как много, представьте себе, доброты в молчанье, молчанье -> it's incredible(indescribable) how much solace pours into my heart out of silence
(except it sounds way better in German, of course)

Read about music throughout history