Share
Font Size
Russian
Original lyrics

По диким степям забайкалья

По диким степям Забайкалья,
Где золото роют в горах,
Бродяга, судьбу проклиная,
Тащился с сумой на плечах.
 
Бродяга к Байкалу подходит,
Рыбацкую лодку берет
Он грустную песню заводит
Про Родину что-то поёт.
 
Бродяга Байкал переехал
Навстречу родимая мать,
«Ах, здравствуй, ах, здравствуй, родная,
Здоров ли отец мой и брат?»
 
«Отец твой давно уж в могиле,
Сырою землею зарыт,
А брат твой давно уж в Сибири,
Давно кандалами гремит.
 
Пойдем же, пойдем, мой сыночек,
Пойдем же в курень наш родной,
Жена там по мужу скучает,
И плачут детишки гурьбой».
 
Hebrew
Translation

בְּעַרְבוֹת הַבַּייקָל

תרגום: אלי סט, 1961
 
בְּלֵב עֲרָבָה מִתְמַשֶּׁכֶת
אֶל עֵבֶר אֲגַם הַבַּייקָל,
נִמְלַט, עִם צְרוֹר-דַּל עַל הַשֶּׁכֶם,
נַוָּד בּוֹ הִתֵּל הַגּוֹרָל.
 
הִצְלִיחַ בַּלַּיְלָה לִבְרֹחַ,
בְּלִי צֶדֶק בַּכֶּלֶא יָשַׁב;
חָבוּל הוּא וְאֵין בּוֹ עוֹד כֹּחַ -
וְעוֹד הַבַּייקָל לְפָנָיו.
 
אֶל שְׂפַת הָאֲגַם הוּא הִגִּיעַ,
מָצָא שָׁם דּוּגִית שַׁבְרִירִית
וְזֶמֶר מְלֵא גַּעְגּוּעַ
עָלָה בּוֹ, אֶל בֵּית הַהוֹרִים.
 
הֵעֵז הַנַּוָּד, בַּבַּייקָל שָׁט,
הִגִּיעַ עַד חוֹף-מִבְטַחִים,
פָּגַשׁ אֶת אִמּוֹ: "מָה שְׁלוֹמֵךְ? אַתְּ,
וּמָה שְׁלוֹם אָבִי וְאָחִי?".
 
"אָבִיךָ מִזְּמַן כְּבָר בַּקֶּבֶר,
כֻּסָּהּ גַּל עָפָר, דֵּי עָלוּב.
אָחִיךָ כָּבוּל בְּבוֹר-כֶּלֶא
וְהוּא מִסִּיבִּיר לֹא יָשׁוּב!".
 

Translations of "По диким степям ..."

German #1, #2
Hebrew
Comments