Advertisements

Прощай, мой возлюбленный город! | Proshchay, moy vozlyublennyy gorod (Dutch translation)

  • Artist: Mary Nikolska (Mary Никольска)
  • Song: Прощай, мой возлюбленный город! | Proshchay, moy vozlyublennyy gorod 7 translations
  • Translations: Dutch, English, French, German #1, #2, Polish, Spanish
  • Requests: Czech, Greek, Hebrew, Portuguese, Turkish, Ukrainian

Прощай, мой возлюбленный город! | Proshchay, moy vozlyublennyy gorod

Прощай, мой возлюбленный город,
Звездою горящий вдали!
Обласканный ветром и морем
И солнцем палящей степи!
 
Не знаю, сподоблюсь еще ли
К стенам твоим белым припасть?
И храмов красивых иконы
Мятежной душой созерцать?
 
Я в мыслях вернулась обратно,
Неспешные вспомнив шаги,
Когда в алой дымке заката
Руины тонули вдали,
 
Где чайки кричали над морем,
Кроваво горел алый мак...
И ветер попутный и бодрый
Приветствовал каждый мой шаг!
 
Недолго осталось, недолго -
И поезд с перрона уйдет!
И душу мою как иголкой
Прощальный гудок разорвет!
 
Всю жизнь сюда буду я рваться -
Судьба нас когда-то сведет!
Надежду теряя, стараться
Достойной быть места сего...
 
Submitted by Marica NicolskaMarica Nicolska on Sat, 03/08/2019 - 11:14
Last edited by FloppylouFloppylou on Wed, 11/09/2019 - 19:36
Submitter's comments:

Стих был написан давно, на вокзале в Севастополе. Оказался пророческим (!) Недавно занял 98 место из 100 на всероссийском конкурсе "Картбланш" - дебютировала вместе с картиной Петра Михайловича Коломойцева, 1924 г.р, члена Союза художников Украины, написана в 1999 году "Закат солнца на Приморском".
Конечно, по сравнению с "коровой, играющей на скрипке" эта работа не тянет. Не завидую коровам, даже очень талантливым! Но вспомнила тогда свою классную руководительницу, заявившую мне после прочтения некоторых моих детских стихов: "Тебе вообще лучше не писать!" Теперь я все еще пишу (как? читателю виднее!), а она уже не преподает, потому что ее муж уже не работает там, где когда-то работал (!)

Dutch translationDutch
Align paragraphs
A A

Neem afscheid, mijn geliefde stad!

Neem afscheid, mijn geliefde stad,
Als een warme ster zo ver!
Zo geliefkoosd door de wind en de zee
En door de verzengende steppezon!
 
Ik weet niet of ik nog waardig geacht word
Jouw witte muren terug te zien?
En de iconen van de opstandige ziel
In de prachtige kerken te aanschouwen?
 
In mijn gedachten keerde ik terug,
Met de kalme schreden, mij herinnerend,
Wanneer in de vuurrode gloed van de zonsondergang
In de verte de ruïnes verdronken,
 
Waar de meeuwen krijsten boven de zee,
De bloedrode klaprozen brandden...
En de wind gunstig en monter
Elk mijner stappen begroette!
 
Het duurt niet lang meer, niet lang -
En de trein rijdt weg van het perron!
En mijn ziel die als een torenspits
De afscheidsklok luidt!
 
Mijn hele leven zal ik streven hierheen te komen -
Het lot zal ons ooit eens samenbrengen!
De hoop verliezend, blijf ik proberen
Deze plek waardig te zijn...
 
Submitted by MartinskiMartinski on Tue, 14/01/2020 - 20:33
Added in reply to request by Marica NicolskaMarica Nicolska
Comments
Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 17/01/2020 - 10:06

Большое спасибо за перевод, Мартин!

MartinskiMartinski    Fri, 17/01/2020 - 10:48

Spasibo! Vsegda gotov! Martin

Advertisements
Read about music throughout history