Свет дневной иссяк (Svet dnevnoy issyak) (French translation)

Advertisements
Russian

Свет дневной иссяк (Svet dnevnoy issyak)

I.
Cвет дневной иссяк,
И вокруг меня - пустыня,
Звон звезд гонит прочь мрак,
Да святится Твое имя!
Я здесь, я нигде,
Но слезами боль не хлынет,
Будь свят скорбный удел,
Да святится Твое имя!
 
Ни ветра, ни сна,
Кто вспомнит меня?
 
Как бы я хотел плыть в лодке
Морем на закат,
Вольным быть, как зверь свободный,
И растить свой сад...
Жить бы лет до ста,
И любить, как все любят на земле!
 
II.
Сын небесных сфер,
Здесь лишь демоны и змеи,
Но ты молод и смел,
Вместе миром овладеем.
Ты мне поклонись -
И получишь все богатства.
Власть тьмы - вот это жизнь
В беспробудном танце адском!
 
Все жены твои,
Под звон золотых!
 
Ты же сам хотел плыть в лодке
Морем на закат,
Вольным быть, как зверь свободным,
И растить свой сад...
Жил бы лет до ста,
И любил как все, но не на кресте...
 
Submitted by Iceloot on Thu, 06/12/2018 - 15:41
Submitter's comments:

Music by S.Mavrin
Lyrics by M.Pushkina

The song is about Jesus tempted in desert by the Devil

Align paragraphs
French translation

La lumière du jour s'est tarie

I.
La lumière du jour s'est tarie,
Et autour de moi, c'est le désert,
Le tintement des étoiles chasse l'obscurité,
Que ton nom soit sanctifié!
Je suis ici, je ne suis nulle part,
Mais la douleur ne déborde pas de larmes,
Que le sort funeste soit sanctifié,
Que ton nom soit sanctifié!
 
Ni vent, ni sommeil,
Qui se souviendra de moi?
 
Je voudrais tellement voguer sur une barque
Par une mer au crépuscule,
Être libre, comme une bête sauvage,
Et faire pousser mon jardin...
Vivre jusqu'à cent ans,
Et aimer comme tout le monde aime!
 
II.
Fils des sphères célestes,
Ici, il n'y a que démons et serpents,
Mais tu es jeune et brave,
Ensemble, nous nous emparerons du monde.
Incline-toi devant moi,
Et tu recevras toutes les richesses.
Le pouvoir des ténèbres, c'est la vie,
Dans cette danse éternelle de l'enfer!
 
Toutes les femmes sont à toi,
Grâce aux espèces sonnantes et trébuchantes!
 
Toi-même, tu voulais voguer sur une barque
Par une mer au crépuscule,
Être libre, comme une bête sauvage,
Et faire pousser mon jardin...
Vivre jusqu'à cent ans,
Et aimer comme tout le monde aime...
 
Submitted by purplelunacy on Fri, 07/12/2018 - 16:06
Added in reply to request by Iceloot
More translations of "Свет дневной иссяк ..."
Please help to translate "Свет дневной иссяк ..."
See also
Comments