Advertisements

"Спасибо" на хлеб не намажешь.

Submitted by Guest on Sun, 29/03/2015 - 16:38

Idiomatic translations of ""Спасибо" на хлеб не ..."

English
Fine words butter no parsnips
Finnish
Kissa kiitoksella elää
Explanations:
Kurdish (Kurmanji)
بەتەنها ناوبردنى حەڵوا دەم شیرین نابێت
Persian
بحلوا بحلوا گفتن دهن شيرين نميشود
Russian
Обещания на хлеб не намажешь.
Russian
Спасибо в карман не положишь
Explanations:
Turkish
tesekkur karin doyurmaz

Meanings of ""Спасибо" на хлеб не ..."

English

literally: "thanks" can't be put on the bread (like butter)
said by someone who received "thanks" for something he has done for another person and he considers just thanks isn't enough

Explained by Julia ZakusiloJulia Zakusilo on Mon, 06/07/2015 - 13:33
Explained by Julia ZakusiloJulia Zakusilo
Often the phrase is used as a rude kidding. - Гоша 3 years ago