С каких ни писали бы Вы берегов... (S kakih ni pisali byvy beregov) (English translation)


С каких ни писали бы Вы берегов... (S kakih ni pisali byvy beregov)

С каких ни писали бы Вы берегов -
житейских, Летейских,
какой Ваши дети ни запоминали б язык -
английский, еврейский,
в какой бы стране-саранче, стороне -
планеты ли, Стикса -
Вы не находились бы, милая, нам -
позвольте проститься.
И пусть отдаёт это всё иммигрантщиной –
Брейгелем, Бродским,
но всё повторяется, милая, раз –
раз повторилось сиротство.
Мы все прорастаем друг в друге
помимо контакта.
Мы связаны с Высшим,
мы – Общее,
Цельное... так-то...
Submitter's comments:

стихи Сергея Ивкина (lyrics Sergei Ivkin)
музыка Алексея Беляева (music Alexei Belyaev)
исп. Елена Бушуева (perf. Elena Bushueva)

English translation (equirhythmic, metered, poetic, rhyming, singable)
Align paragraphs

It doesn’t matter from where you’re writing now

lyrics Sergei Ivkin - at vk.com/vershitell
music Alexei Belyaev – at bards.ru
perf. Elena Bushueva - at www.svezar.ru
translation by Dmytro Zelenskyy -- August 30, 2016
It doesn’t matter from where you’re writing now, dear -
which shore or life stage,
doesn’t matter which language your children will have to learn there –
is it English, Hebrew, or French,
whatever the country you’re in, on which side –
of planet, or river Styx -
doesn’t matter, because all we have - is to say
memorizing some pic[ture]s.
And even if it smells and sounds like immigrants’ woes –
like Bruegel, like Brodsky,
That’s how it’s repeating itself, dear, once… –
once you feel yourself as an orphan.
We grow through each other besides any
actual contacts.
We all are connected to something Above,
we are Whole in the Common -
you know this now.
Submitted by GuestGuest on Tue, 16/04/2019 - 02:12
See also