Anna German - Tropinka (Тропинка) (English translation)

Proofreading requested

Tropinka (Тропинка)

По росистой, луговой,
По извилистой тропинке
Провожал меня домой
Мой знакомый с вечеринки.
Возле дома он сказал,
Оглянувшись осторожно:
"Я бы вас поцеловал,
Если это только можно".
Я ответила ему,
Что, конечно, возражаю,
Что такого никому
Никогда не разрешаю.
Парень сразу загрустил,
Огорчённый, стал прощаться:
Дескать, значит, я не мил,
Дескать, лучше не встречаться.
Я в глаза ему смотрю:
"Раз такое положенье,
То уж ладно",- говорю,
"Поцелуй без разрешенья"
Submitted by Hades21 on Sat, 11/03/2017 - 19:49
Last edited by Hades21 on Thu, 10/08/2017 - 11:26
Submitter's comments:

(М.Блантер - М.Исаковский)

Align paragraphs
English translation


On the dewy, meadow,
On a winding path
Navigate me home
My friend from the party.
Near the house, he said,
Looking around carefully:
"I would kiss you,
If it's only possible. "
I answered him,
Which, of course, I object,
What such to anybody
I never allow it.
The guy immediately sad,
Sorry, began to say goodbye:
Say, then I'm not nice,
Say, it is better not to meet.
I look into his eyes:
"Once such a position,
That's fine, "I say,
"A kiss without a permission"
Submitted by Hades21 on Mon, 13/03/2017 - 14:45
Author's comments:

(M. Blanter - M.Isakovsky)

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.