Sergey Yesenin - Ты плакала в вечерней тишине (English translation)


Ты плакала в вечерней тишине

Ты плакала в вечерней тишине,
И слезы горькие на землю упадали,
И было тяжело и так печально мне,
И все же мы друг друга не поняли.
Умчалась ты в далекие края,
И все мечты мои увянули без цвета,
И вновь опять один остался я
Страдать душой без ласки и привета.
И часто я вечернею порой
Хожу к местам заветного свиданья,
И вижу я в мечтах мне милый образ твой,
И слышу в тишине тоскливые рыданья.
Submitted by vodkapivo on Sat, 19/12/2015 - 08:12
Last edited by SaintMark on Fri, 02/12/2016 - 11:46
Align paragraphs
English translation

You Cried In Evening Silence...

You cried in evening silence, my beloved,
And bitter tears kept falling down on muddy ground,
It was so hard for me to bear and so sad,
And yet we failed to understand each other.
You rushed away to distant foreign lands,
And all my childish dreams have wilted, wanting color,
And once again I'm left alone to stand
Without affection, soul to bleed in squalor.
And often, when the sun is going down,
I visit places of our cherished meetings,
And in my dreams I see your lovely ghost around,
And hear dreary sobs in silence, often fleeting.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Mon, 10/04/2017 - 20:10
Author's comments:

Equirhythmic poetic translation.