Rodoljub Roki Vulović - У срцу те чувам (Russian translation)

Serbian

У срцу те чувам

(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
 
Овога свијета све црне птице
Круже око тебе моја љепотице
Мисле да си увијек ти слаба била
Како би ти лако поломили крила
 
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
 
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
 
(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
 
Гдје год да кренем у срцу те носим
Љепотама твојим свуда се поносим
Волим твоја поља, планине и ријеке
Те бисере сјајне, звјездане, далеке
 
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
 
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
 
(У срцу те чувам и не дам те ником) x4
 
Submitted by Vladan on Fri, 16/02/2018 - 20:37
Align paragraphs
Russian translation

Храню тебе в сердце

(Храню тебе в сердце и не отдам тебя никому)х2
 
Все чёрные птицы этого света
Кружат около тебя, моя красавица.
Думают, что ты всегда была слаба,
Как бы легко они тебе сломали крылья.
 
Храню тебе в сердце и не отдам тебя никому,
Я горжусь своей Сербской Республикой.
Кто тронет мою зеницу ока,
Когда любовь к тебе очень глубока.
 
Храню тебя в сердце, и Бог с нами,
Твоё имя - всегда у меня на устах.
Будь то в Берлине, Вене или в Париже,
Не важно где я, ты всегда рядом со мной.
Будь то в Чикаго, Москве или в Париже,
Не важно где я, ты всегда рядом со мной.
 
(Храню тебе в сердце и не отдам тебя никому)х2
 
Куда бы я ни поехал, ты - в моём сердце,
Твоими красотами всюду горжусь я.
Люблю твои поля, горы и реки;
Эти жемчуга сверкающие, звёздные, дальние.
 
Храню тебе в сердце и не отдам тебя никому,
Я горжусь своей Сербской Республикой.
Кто тронет мою зеницу ока,
Когда любовь к тебе очень глубока.
 
Храню тебя в сердце, и Бог с нами,
Твоё имя - всегда у меня на устах.
Будь то в Берлине, Вене или в Париже,
Не важно где я, ты всегда рядом со мной.
Будь то в Чикаго, Москве или в Париже,
Не важно где я, ты всегда рядом со мной.
 
(Храню тебе в сердце и не отдам тебя никому)х4
 
Submitted by barsiscev on Sun, 18/02/2018 - 20:22
Added in reply to request by Kirelejson
More translations of "У срцу те чувам"
Russianbarsiscev
Please help to translate "У срцу те чувам"
Rodoljub Roki Vulović: Top 3
See also
Comments