-
Цмок ды Арол → Polish translation
✕
Translation
Smok i Orzeł
Znów świętowałem Iwana Kupały1
Koło Białoruskiego dworca
Wielka Gruzińska, Butyrski wał2
Kwiatu paproci w nocy szukałem3
Gdzie moja mama, gdzie moja Zela?
Byłem Wasylem, stałem się Jemiełem.4
Błąkam się po świecie jak zapchlony pies
A w Mińsku czeka chory ojciec
ref.:
Białe obłoki, czarny anioł!
Starzy wrogowie - smok i orzeł!
Białe obłoki, czarny anioł!
Starzy wrogowie - smok i orzeł!5
Rozzłościł cham szkłowskiego pana6
Urodziłem się Białorusinem - zostałem cyganem
Jeżdżę po świecie na rowerze-bocianie7
Gdzie jest mój Pawlik? Gdzie moja Olga? 10
Zagraj, muzyko, tułaczą polkę!
Schodziłem buciki, znosiłem odzież
Wracaj do Ojczyzny złodzieju Sieriożo!11
ref.:
Białe obłoki, czarny anioł!
Starzy wrogowie - smok i orzeł!
Białe obłoki, czarny anioł!
Starzy wrogowie - smok i orzeł!
- 1. świętowanie Iwana Kupały - prastary słowiański obyczaj, żywy na Białorusi, świętowania równonocy - w Polsce Noc Świętojańska.
- 2. ulice odchodzące od dworca Białoruskiego w Moskwie, obecne miejsce zamieszkania autora piosenki
- 3. kwiat paproci wg. podań zapewnia szczęście i nadludzkie możliwości
- 4. Bazyli=Wasyl - z greckiego "królewski, cesarski" ale też typowe, symboliczne białoruskie imię; Jemieł - postać z rosyjskiej bajki ludowej "Na szczupaka rozkazanie" - leniwy chłop, którego z miejsca można ruszyć tylko obietnicą poczęstunku
- 5. w mitologii starożytnej orzeł to symbol słońca - prawości, odwagi, duchowości, wolności a wąż (często utożsamiany ze smokiem) - symbol zła, ciemnych, ziemskich mocy i przewrotności.
- 6. szkłowski pan = Łukaszenka (lata 1975-1994 spędził w rejonie szkłowskim, wspinając się po szczeblach kariery politycznej od wiejskiego nauczyciela, przez politruka w wojsku, sekretarza kołchozu i dyrektora kombinatu budowlanego), cham - porte parole lidera zespołu - Siarhieja Michałoka. W 2011 zespół Lapis Trubieckoj za niepokorne piosenki trafił na indeks na Białorusi a przeciw jego liderowi wszczęto proces 'o obrazę prezydenta'
- 7. Аист - czyli bocian - marka białoruskich rowerów
- 8. szopka, inaczej także Betlejem - dawniej kukiełkowy teatrzyk dla dzieci przedstawiający historię narodzenia Jezusa i prześladowanie przez Heroda (jasełka)
- 9. Misterium - dramat religijny przedstawiający męczeństwo i śmierć Jezusa. Aluzja do własnego losu - konieczności przedstawiania na koncertach martyrologii Białorusi
- 10. syn lidera zespołu i jego matka
- 11. Sierioża = do siebie...(Сяргей Уладзіміравіч Міхалок)
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Azalia | 6 years 9 months |
Guest | 10 years 7 months |
Guest | 11 years 2 days |
Guests thanked 3 times
Submitted by zanzara on 2013-03-12
Last edited by zanzara on 2013-09-13
✕
Lyapis Trubetskoy: Top 3
1. | Воины света (Voiny sveta) |
2. | Капитал (Kapital) |
3. | Воїни світла (Voyiny svitla) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
zanzara
Editor arkadaşların arkadaşları
Contributions: 1121 translations, 2 transliterations, 544 songs, 1 collection, 2510 thanks received, 407 translation requests fulfilled for 122 members, 94 transcription requests fulfilled, added 56 idioms, explained 35 idioms, left 1231 comments
Languages: native Polish, fluent Czech, German, advanced Russian, intermediate English, Ukrainian, beginner French, Yiddish, Persian, Portuguese
Правда...Александр это Сашка! Моя ошибка - спасибо!