Advertisements
Я тебя рисую ветром (Ya tebya risuyu vetrom) (English translation)
Russian/Romanization
A
A
Я тебя рисую ветром
Я тебя рисую ветром
В небе крупными мазками,
Я тебя античным метром
Возношу над облаками.
И когда твоя улыбка
Затмевает наши страны,
Я пойму, моя ошибка
Даже мне не по карману.
Пейте ветер, злые кони,
Разбиваясь хрусталями,
Запыхавшись от погони,
Рассыпайтесь над полями.
Жизнь сыграла злую шутку,
Нас загнав в свои же сети.
Мы лежим на дне желудка
Темноты тысячелетий.
Я тебя рисую ветром,
Семимильными слогами,
Я тебя узнаю в щедром
Жженьи сердца под строками.
И когда уже не больно,
Отпущу тебя, как птицу,
Тень, упавшую безвольно,
На пустынную страницу.
Я тебя рисую ветром
В небе крупными мазками,
Я тебя античным метром
Возношу над облаками.
И когда твоя улыбка
Затмевает наши страны,
Я пойму, моя ошибка
Даже мне не по карману.
English translationEnglish

I am Painting you with the Wind
Versions: #1#2
I'm painting you with a wind
In the sky with full brush stroke.
And with antique measurement
I ascend you higher clouds
When your smile puts shade
On our countries,
I understand that my mistake
Is beyond my wallet.
Drink the wind, the evil horses.
Go crystal rack and ruin.
Breathing out of the chase.
Being scattered through the land.
Life has played an evil joke.
Drove us in own traps.
We are put on belly's bottom.
In the darkness of the Hell.
I'm painting you with wind
Seven miles of syllables.
I will find you in the lavish burning heart,
Under lines..
And when no more the pain disturb.
I'll rescue you like a bird.
Shade, that fall without strength
On the desert of the page.
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
✕
Collections with "Я тебя рисую ветром"
1. | Moody II |
Pavel Kashin: Top 3
1. | Барышня (Baryshnya) |
2. | Чудесная страна (Chudesnaya Strana) |
3. | Бусина (Busina) |
Idioms from "Я тебя рисую ветром"
1. | go rack and ruin |
2. | Не по карману |
Comments

this is beyond my purse - это мне не по карману

In the sky with full brush strokes.
Drove us in our own traps.

Спасибо! Да, местоимение в единственном.
А, по-русски: их собсвеные. - множественное.ч.

Нас загнав в свои же сети.
Я понимаю это как, Нас загнав в наши же собственные сети, in our own traps.
Brushstroke это мазок кистью. Он уже у Вас не одним мазком рисует?
Music Tales
Read about music throughout history
go rack and ruin
В русском тексте Разбиваясь хрусталями, .