Oshik Levi - בלדה לשוטר אזולאי (Balada leShoter Azulay) (Russian translation)

Russian translation

Баллада о полицейском Азулае

Все улицы уже опустели, все переулки ему принадлежат
Снова он один, и тень его с ним
Все улицы уже опустели, все переулки ему принадлежат
Некуда спешить, и опаздывать некуда
 
Вернуть назад время никак нельзя.
Что за прекрасный мир он бы мог построить.
Но что-то можно изменить
Только б найти верный путь, и свернуть.
 
Лет десять уже минуло, а он всё бродит меж теней,
Гаснут фонари, шум колес вдали,
Лет десять уже минуло, а он всё бродит меж теней,
Некого любить и оставлять
 
Не вернуть назад....
 
Серое утро, туман, переулки уже не его,
Кто-то позовет, снова он спешит.
Серое утро, туман,
Но горизонт почти открыт –
Из-за черных туч струится луч.
 
Не вернуть назад...
 
© Copyright հեղինակային իրավունքներ Derechos de autor זכויות יוצרים Telif hakkı Авторские права:
Александр Листенгорт Ալեքսանդր Լիստենգորթ Alexander Listengort אלכסנדר ליסטנגורט
Submitted by Alex Listengort on Fri, 10/08/2018 - 09:54
Hebrew

בלדה לשוטר אזולאי (Balada leShoter Azulay)

Comments