Advertisements

חַד גַדְיָא (Had Gadia) (English translation)

חַד גַדְיָא

חַד גַּדְיָאחַד גַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא שׁוּנְרָא, וְאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא כַלְבָּא ,וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא חוּטְרָא, וְהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא נוּרָא, וְשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא ,דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא מַיָּא, וְכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא ,דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא תוֹרָא, וְשָׁתָה לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא ,דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא הַשּׁוֹחֵט, וְשָׁחַט לְתוֹרָא
דְּשָׁתָה לְמַיָּא ,דְּכָבָה לְנוּרָא
דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא
דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא,דְּשָׁתָה לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא
וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת ,דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט
דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא
דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא
דְּהִכָּה לְכַלְבָּא ,דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי
 
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא,
 
Submitted by ahmet kadıahmet kadı on Mon, 22/12/2014 - 07:44
Last edited by ahmet kadıahmet kadı on Thu, 07/01/2021 - 19:22
English translationEnglish
Align paragraphs

One little goat

Versions: #1#2
One little goat, one little goat
Which my father bought for two zuzim*
 
One little goat, one little goat
The cat came, and ate the goat
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
The dog came, and bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
The mother with stick came, and beat the dog
that bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
The fire came, and burned the stick
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim.
 
One little goat, one little goat
The water came, and extinguished the fire,
that burned the stick, that beat the dog
that bit the cat, that ate the goat
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
The ox came, and drank the water,
that extinguished the fire, that burned the stick,
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim.
 
One little goat, one little goat
The slaughterer (Shohet) came, and killed the ox,
that drank the water, that extinguished the fire
that burned the stick, that beat the dog,
that bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
The angel of death came, and slew the slaughterer,
who killed the ox, that drank the water
that extinguished the fire, that burned the stick
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
Then came the Holy One, Blessed be He
and smote the angel of death, who slew the slaughterer
who killed the ox, that drank the water
that extinguished the fire, that burned the stick
that beat the dog, that bit the cat, that ate the goat,
Which my father bought for two zuzim
 
One little goat, one little goat
 
Thanks!
thanked 10 times

Ahmet KADI

Submitted by ahmet kadıahmet kadı on Mon, 22/12/2014 - 07:47
Author's comments:

*A Zuz (Hebrew-זוז; plural zuzzim Hebrew-זוזים) was an ancient Jewish silver coin struck during the Bar Kochba revolt, as well as a Jewish name for the various types of non-Jewish small silver coinage, used before and after the period of the revolt. The name was used from the Greek era of drachmas, through the Roman era of Denarius, and then as the quarter denomination of Bar Kochba coinage. The Jewish insurrectionists' zuz were overstruck on Roman Imperial denarii or Roman provincial drachmas of Vespasian, Titus, Domitian, Trajan and Hadrian. Four Zuz, denarii or drachmas make a Shekel, a Sela or a Tetradrachm

------------------------------------------------------------------------
According to some modern Jewish commentators, what appears to be a light-hearted song may be symbolic. One interpretation is that Chad Gadya is about the different nations that have conquered the Land of Israel: The kid symbolizes the Jewish people, the cat, Assyria; the dog, Babylon; the stick, Persia; the fire, Macedonia; the water, Rome; the ox, the Saracens; the slaughterer, the Crusaders; the angel of death, the ottoman empire. At the end, God returns to send the Jews back to Israel.

Comments
ahmet kadıahmet kadı    Thu, 07/01/2021 - 19:33

Thank you, I have updated the link of the song

Read about music throughout history