Advertisements

ליבי במזרח Libi Bemizrach (Russian translation)

  • Artist: Yehuda Halevi (יהודה הלוי)
  • Song: ליבי במזרח Libi Bemizrach 2 translations
  • Translations: Polish, Russian
Hebrew

ליבי במזרח Libi Bemizrach

לִבִּי בְמִזְרָח וְאָנֹכִי בְּסוֹף מַעֲרָב
 
אֵיךְ אֶטְעֲמָה אֵת אֲשֶׁר אֹכַל וְאֵיךְ יֶעֱרָב
 
אֵיכָה אֲשַׁלֵּם נְדָרַי וָאֱסָרַי, בְּעוֹד
 
צִיּוֹן בְּחֶבֶל אֱדוֹם וַאֲנִי בְּכֶבֶל עֲרָב
 
יֵקַל בְּעֵינַי עֲזֹב כָּל טוּב סְפָרַד, כְּמוֹ
 
!יֵקַר בְּעֵינַי רְאוֹת עַפְרוֹת דְּבִיר נֶחֱרָב
 
Submitted by Olga KalinkinaOlga Kalinkina on Mon, 09/12/2019 - 12:08
Submitter's comments:

מיכה שטרית מבצע את הפיוט הנודע "ליבי במזרח" שכתב ר' יהודה הלוי מתוך געגוע לארץ ישראל. ביצוע מתוך התכנית "אבן גבירול פינת יהודה הלוי" של הטלוויזיה החינוכית העוסקת בפיוטיו של ר' יהודה הלוי

Russian translationRussian (commented, rhyming)
Align paragraphs
A A

Сердце мое на Востоке*

Сердце мое на Востоке, а сам я на Западе крайнем
 
Как наслаждаться мне трапезой, пищу вкушая?
 
Как мне клятвы мои и обеты исполнить, когда
 
Сион у Эдома 1 в плену, а меня держат цепи Арава 2?
 
Как легко было б мне изобилье Испании бросить,
 
Чтоб увидеть лишь милые сердцу руины сгоревшего Храма!3
 
  • 1. имеется в виду правление христиан
  • 2. Испания тогда находилась под властью Арабского халифата
  • 3. Второй Иерусалимский храм, разрушенный римлянами в 70 г. н.э.
Submitted by Olga KalinkinaOlga Kalinkina on Mon, 09/12/2019 - 12:33
Author's comments:

*Стихотворение написал Рабби Иегуда Галеви, живший в XI веке (1080-1141) в Испании. Это одно из самых известных стихотворений жанра "Ширей Цион", выражающих тоску по Святой Земле.

Песню исполняет Мика Шитрит.

More translations of "ליבי במזרח Libi ..."
Comments
Advertisements
Read about music throughout history