رها شو | Raha sho [Let It Go] (Soren) (Transliteration)

Advertisements
Persian

رها شو | Raha sho [Let It Go] (Soren)

برف میباره روی تپه ها
نمیمونه رد پا
موندم من از همه جدا
یه ملکه تنها
درونم مثل بیرونم برف و بوران
نکنم دیگر سر خود نما
 
تنها بمان ، تنها بخوان
تا نشود راز تــــــو عیان
نمیخواهم کنم پنهان
از این و آن
 
رهاشو رهاشو
مهنت بسه پاشو
رها شو ، رها شو
قدم بردار و راهی شو
مهم نیست تنها شم تا کی
نکنم نهان
سردی دســـتام مثل ماه دی
 
خطری ندارم من دور از همه این بالا
دیگه دست هیچکس اینجا نمیرسه بهم حالــــا
 
دیگه سرما میاد هر سو
یخ و برف اینجا توی کوه
حصاری نیست فراری نیست
راهیست
 
رها شو ، رها شو
مهنت بسه پاشو
رها شو رها شو
قدم بردار و راهی شو
اینجا من دیگه میمونم
میسازم طوفان
 
میسازم من یه قصری از برف و بوران
ستون هایش یخی و سرد از جنس طوفان
چلچراغش در آسمان گردد درخشان
گذشته های من
دیگه گذشتن
 
رها شو ، رها شو
مهنت بسه پاشو
رها شو ، رها شو
قدم بردار و راهی شو
مهم نیست تنها شم تا کی
نکنم نهــــــــــــان
سردی دستام مثل ماه دی
 
Submitted by שרון מזוזשרון מזוז on Thu, 13/07/2017 - 15:10
Last edited by IceyIcey on Sun, 20/05/2018 - 15:18
Align paragraphs
Transliteration

rahā šo

barf mibāre ru-ye tappehā
nemimune radd-e pā
mundam man az hamme jodā
ye malake-ye tanhā
darunam mesl-e birunam barf o burān
nakonam degar serr-e xod namā
 
tanhā bemān, tanhā bexān
tā našavad rāz-e to ayān
nemixāham konam penhān
az in o ān
 
rahā šo, rahā šo
mehnat basse, pāšo
rahā šo, rahā šo
qadam bardār o rāhi šo
mohem nist tanhā šam tā key
nakonam nahān
sardi-ye dastām mess/l-e māh-e dey
 
xatari nadāram man dur az hame in bālā
dige dast-e hičkas injā nemirese be(he)m hālā
 
dige sarmā miyād har su
yax o barf injā tu-ye kuh
hesāri nist, farāri nist
rahāyi-st
 
rahā šo, rahā šo
mehnat basse, pāšo
rahā šo, rahā šo
qadam bardār o rāhi šo
injā man dige mimunam
misāzam tufān
 
misāzam man ye qasri az barf o burān
sotunhā-yaš yaxi yo sard az jens-e tufān
čelčerāqaš dar āsemān gardad deraxšan
gozaštehā-ye man
dige gozašt-an
 
rahā šo, rahā šo
mehnat basse, pāšo
rahā šo, rahā šo
qadam bardār o rāhi šo
mohem nist tanhā šam tā key
nakonam nahān
sardi-ye dastām mess/l-e māh-e dey
 
Hello! Hope you enjoy the Persian lyrics♪
Submitted by T. O.DT. O.D on Thu, 14/03/2019 - 23:54
Added in reply to request by BerochBeroch
Author's comments:

I've found many mistakes in the main lyric in Persian. I decided to correct them in my translit. as I can't edit the main one. Hope it'll be useful anyway.
★★★★★
The sound between two parenthesises shows the sound that you can add on that part of word & you may hear, but it doesn't change the main word or its meaning. e.g. taq(y)ir= taqir✓ taqyir✓
The sign "/" between two sounds shows that there are two correct way of pronounciation for that word. e.g. je/olodār= jelodār✓ jolodār✓

More translations of "رها شو | Raha sho ..."
Transliteration T. O.D
See also
Comments
Anna Elsa J.Anna Elsa J.    Fri, 15/03/2019 - 15:22

Thanks for the transliteration Teeth smile Is the translation I posted (not mine, the translator is credited) correct?

T. O.DT. O.D    Fri, 15/03/2019 - 18:00

Not bad, actually it could be better. I try to add a 2nd Eng. translation to this topic soon, but I can't see any major mistake on your post;)

Anna Elsa J.Anna Elsa J.    Sat, 16/03/2019 - 23:39

I'm glad to hear that it's okay Teeth smile And I'm curious how you'd translate it too Regular smile