✕
Proofreading requested
Original lyrics
شموخ عزي
من يقول إنّك تحب؟ من يقول إنّك وفيت؟
..كل هذا كان لعب ياما خذت و لاعطيت
كافي ما جا منك كافي, بان لي ماكان خافي
..كنت اظن الحب وافي و اثر حبك خسارة
كم تناسينا خطاك؟ ما يهمك وش يصير
..بعت قلبي اللي عطاك, صدق ما عندك ضمير
غلطتي ارخصت نفسي يوم اضويتك بشمسي
..بكرا ماهو مثل أمسي, قلبي و تغير مساره
كان قلبي في يديك, ضامنَه لا ما يخون
..لا و لا بحلمك اجيك! هذا في حكم الجنون
اذكّرك ياللي انت ناسي و آقف بوجهك يا قاسي
..شموخ عزي و احساسي يسوى كوني و مداره
Submitted by ArabicTranslator on 2013-06-22
Translation
The Might of My Dignity
When have you ever loved? When were you ever loyal to love?
All of this was a game to you. You always took but never gave..
Enough! What you've done is enough. What was hidden is now clear before me
I took your love as sincere and it was but a fallacy. It was but a fallacy..
How many times have I made myself forget? You never cared what would happen
You gave my heart up when it's given you so much. How unfaithful you must have been..
My mistake it was for I cheapened myself by letting you bask in my sun
But my tomorrow will not be like my past, my heart has already changed its course. My heart and it's changed its course..
You had my heart in your hands. Confident of its devotion, confident it will not cheat
Not even in your dreams will I return to you! That would be madness on my behalf..
But I will remind you, you forgetful one. And I'll stand in your face, o cruel one
The might of my dignity and my sentiment equals my universe and its orbit. It equals my universe and its orbit.
Please help to translate "شموخ عزي"
Assala Nasri: Top 3
1. | اتفرج على نفسك (Etfarag 'Ala Nafsak) |
2. | اسفة (Asfa) |
3. | أكتر (Aktar) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
The song is quite complex and contains multiple metaphors that are native to Najdi/Gulf Arabic but hard to translate otherwise. I tried my best to keep the translation as literal as possible but some alterations had to be made. Enjoy!