Advertisements

ひまわりの丘 (Himawari no oka) (Spanish translation)

  • Artist: Seiko Matsuda (松田聖子)
  • Song: ひまわりの丘 (Himawari no oka) 3 translations
  • Translations: English, Spanish, Transliteration

ひまわりの丘 (Himawari no oka)

黒い小さなラジオ 耳にあてて歩く
ストライプのTシャツ 憶えているわ
旧い海の家は 青い岬のそば
裸足のまま海まで あなたと歩いた
白い夏のイメージね
 
ひまわりの咲く 丘に座れば
入江はエメラルド 風が吹きぬける
あなたの愛を 失うことを
ただこわがっていた あの夏の日
 
バスの時刻表を 調べてるあなたの
背中に抱きついては 困らせたわね
あなたのつけていた ヘアリキッドの香り
今でも憶えている 私が哀しい
遠い愛のメモリーね
 
ひまわりの咲く 丘で眠れば
寝顔にキスされた あの日に戻るの
もう泣かないと 約束するわ
空を見上げて咲く 花のように
 
入江はエメラルド 風が吹きぬける
あなたの愛を 失うことを
ただこわがっていた あの夏の日
 
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Tue, 01/10/2019 - 01:29
Last edited by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Wed, 15/01/2020 - 14:23
Spanish translationSpanish
Align paragraphs
A A

Colina de girasoles

Camino escuchando una radio negra y pequeña
Recuerdo tu camiseta a rayas
La vieja casa del mar está al lado del cabo azul
Vine caminando contigo descalza al mar
Es la imagen de un verano blanco
 
Cuando me siento en la colina en que florecen girasoles
La bahía es de esmeralda y el viento sopla
Aún tenía miedo de perder tu amor
En aquel día de verano
 
Tú examinabas los horarios del autobús
Al abrazar tu espalda, me avergoncé
El aroma a gel para el pelo prendido a tí
Aún lo recuerdo. Estoy triste
Es el recuerdo de un amor lejano
 
Cuando me siento en la colina en que florecen girasoles
Vuelvo a aquel día en que besaste mi cara dormida
Prometo que no lloraré
Como una flor que florece mirando al cielo
 
La bahía es de esmeralda y el viento sopla
Aún tenía miedo de perder tu amor
En aquel día de verano
 
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Wed, 15/01/2020 - 15:08
Comments
Advertisements
Read about music throughout history