Advertisements

冬のはなし (Fuyu no Hanashi) [Drama CD ver.] (Portuguese translation)

  • Artist: Given (OST) (ギヴン)
  • Featuring artist: Soma Saito
  • Song: 冬のはなし (Fuyu no Hanashi) [Drama CD ver.] 3 translations
  • Translations: English, Portuguese, Transliteration

冬のはなし (Fuyu no Hanashi) [Drama CD ver.]

あえないけれど
さみしくないよ
これは とある冬のはなし
ふいに消え去った
 
心と違う言葉を使った
僕のこと 今も許せない
 
君はどこに行ったの
指が寒いんだ
僕は動けないんだ
なにもわからないままで
 
海の匂いを覚えているよ
もっと、伝えたかった思い
宙に浮いてたんだ
 
季節はずっと過ぎていくのに
どうして僕はここにいるの
 
止まってたんだ でも
もう許したい 君と僕を
 
さみしいよ 声に出しても
君はもういないけど
どんな場所に立っても
君が景色にいるんだ
 
とある冬のはなし 海と白い息
やがて消えていくよ
いつか 変わっていくだろう
 
君にもう一度 話せたなら
 
Submitted by arakidaarakida on Wed, 04/09/2019 - 20:35
Last edited by arakidaarakida on Mon, 09/09/2019 - 01:29
Submitter's comments:

※THIS IS THE DRAMA CD VERSION, NOT THE ANIME ONE!※
for the anime version, click here! >> https://lyricstranslate.com/en/given-ost-冬のはなし-fuyu-no-hanashi-anime-ver...

Portuguese translationPortuguese
Align paragraphs
A A

História de Inverno [Drama CD ver.]

É trágico*,
mas eu não me sinto sozinho.
Isso é a história de um certo inverno
que desapareceu de repente.
 
Diferente de meu coração, eu usei minhas palavras.
Não me perdoe agora.
 
Aonde você foi?
Meus dedos estão gelados
e eu não consigo me mover;
é como se eu não soubesse de nada.
 
Eu me lembro do cheiro do mar.
E mais, dos pensamentos que eu queria ter lhe contado,
flutuando no ar.
 
As estações sempre passarão rápido,
mas por que eu continuo aqui?
 
Já parou, mas
eu ainda quero que você me perdoe.
 
Eu estou sozinho, mesmo se eu gritar
você não está mais aqui.
Não importa onde eu esteja,
você está sempre no cenário.
 
A história de um certo inverno, o mar e a respiração branca,
brevemente começam a desaparecer.
Eu me pergunto se algum dia vou mudar.
 
Se eu pudesse apenas ter entendido seus sentimentos mais uma vez.
 
— hope this has helped you!
if there are any mistakes, please feel free to message me.

— espero ter ajudado!
se houver algum erro, fique à vontade para me mandar uma mensagem.
Submitted by arakidaarakida on Wed, 04/09/2019 - 21:11
Last edited by arakidaarakida on Thu, 05/09/2019 - 23:14
Author's comments:

* essa parte da música tem duplo sentido. "aenai" está em hiragana, portanto seu significado depende mais da interpretação do leitor do que qualquer coisa. eu usei "trágico", mas também pode significar "não poder encontrar", o que tornaria o verso algo como "eu não posso lhe encontrar". os dois sentidos combinam com o contexto da música, então interprete como quiser. ^v^

Comments
Advertisements
Read about music throughout history