Advertisements

千客万来 (Senkyaku Banrai) (English translation)

  • Artist: DAOKO
  • Featuring artist: MIYAVI
  • Song: 千客万来 (Senkyaku Banrai)
Proofreading requested
English translationEnglish
A A

roaring business

Playback, the roaring business
I was living hiding behind the shadow of people
living as long as my basic needs are met
It's the worst feeling ever but I chose this easy way of living
A coward, isn't it?
 
I was just hoping that "I want to be crushed"
After all, always being a brat would make my self being weak
I wanna run away! escape from my own self
I'll escape now, look at me, dashing away
 
It's surprising that I rushed out with no destination
The sky is high, a thing like "unlucky" is just a non-sense
Those bright and dazzling words, now I understand it now,
The meaning of his words
 
It's surprising that I rushed out with no destination
The sky is high, a thing like "unlucky" is just a non-sense
Those bright and dazzling words, now I understand it now,
The meaning of his words
 
Does a comforting paradise really exist?
it's because only me that know myself the best
Hey, kinda selfish right? seems the one who loses is me
 
I only prayed that "I want to be loved"
No matter what your answer is
I just want to know the result, discovering myself
Hurry up, let's rush up right now
 
I'm alive but feels like being dead
Today my fortune is bad, but tomorrow must be fun right?
I realized I'm no good at laughing
it's kinda awkward but it was just me like this
 
I'm alive but feels like being dead
Today my fortune is bad, but tomorrow must be fun right?
I realized I'm no good at laughing
it's kinda awkward but it was just me like this
 
Hey stand up, let's dash and go!
if you think you can stop, could you even do it?
 
It's surprising that I rushed out with no destination
The sky is high, a thing like "unlucky" is just a non-sense
Those bright and dazzling words, now I understand it now,
The meaning of his words
 
It's surprising that I rushed out with no destination
The sky is high, a thing like "unlucky" is just a non-sense
Those bright and dazzling things, now I understand it now,
The present me, is eternal
 
Thanks!
thanked 17 times
Submitted by GuestGuest on Mon, 08/07/2019 - 04:50
Author's comments:

千客万来 (senkyaku banrai), lit. means thousand customers, ten thousand next. it can be translated as flood of costumers, roaring business

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

千客万来 (Senkyaku Banrai)

Comments
cakemusumecakemusume    Sun, 18/08/2019 - 18:05

Hello Regular smile I found some mistakes at the romanization.
"Watashi no koto wa watashi ga -ban wakatteru n da kara" (-ban should be ichiban)
"Unsei ga anrakki- nara ashita wa tanoshisō ne" (ashita should be asu)

thank you!

cakemusumecakemusume    Tue, 20/08/2019 - 03:17

i did not know that. I guess it's fine, not that much of a big deal, not enough to have 2 transliterations Regular smile

Read about music throughout history