Advertisements

馬と鹿 (Uma to Shika) (English translation)

  • Artist: Kenshi Yonezu / Hachi (米津玄師)
  • Song: 馬と鹿 (Uma to Shika) 4 translations
  • Translations: English, Persian, Thai, Transliteration

馬と鹿 (Uma to Shika)

歪んで傷だらけの春
麻酔も打たずに歩いた
体の奥底で響く
生き足りないと強く
 
まだ味わうさ 噛み終えたガムの味
覚めきれないままの心で
ひとつひとつ 無くした果てに
ようやく残ったもの
 
これが愛じゃなければ 何と呼ぶのか
僕は知らなかった
呼べよ、花の名前を ただひとつだけ
張り裂けるくらいに
鼻先が触れる 呼吸が止まる
痛みは消えないままでいい
 
Ohh…
 
疲れたその目で何を言う
傷跡隠して歩いた
そのくせ影をばら撒いた
気づいて欲しかった
 
まだ歩けるか 噛み締めた砂の味
夜露で濡れた芝生の上
逸(はや)る胸に 尋ねる言葉
終わるにはまだ早いだろう
 
誰も悲しまぬよに 微笑むことが
上手くできなかった
ひとつ、ただひとつでいい 守れるだけで
それでよかったのに
あまりにくだらない 願いが消えない
誰にも奪えない魂
 
何に例えよう 君と僕を
踵に残る似た傷を
晴れ間を結えば まだ続く
行こう、花も咲かない内に
 
これが愛じゃなければ 何と呼ぶのか
僕は知らなかった
呼べよ、恐れるままに 花の名前を
君じゃなきゃダメだと
鼻先が触れる 呼吸が止まる
痛みは消えないままでいい
 
あまりにくだらない 願いが消えない
止まない
 
English translationEnglish
Align paragraphs
A A

Horse and Deer

A warped spring full of wounds
Without anaesthetics, I walked
In the deepest parts of my body, a voice reverberates
"You're not living enough", it says strongly
 
I can still feel the taste of the gum I finished chewing
After losing everything one by one,
finally something stayed in my heart
that still refuses to cool down
 
If this is not love, what should we call it?
I didn't know
Call out a flower's name, just one
Strongly enough that I'll burst
The tips of our noses touch, I forget to breathe
The pain doesn't have to disappear
 
Ohh...
 
What are you trying to say with those tired eyes?
Hiding my scars, I walked
And yet, I scattered the shadows around
I wanted you to notice
 
Can I still walk? I can feel the taste of thoroughly chewed sand
On the grass wet with evening dew
the inquiring words in my restless heart
It's still too soon for this to end, right?
 
Nobody could smile well
without being sad
I would have been fine with
being able to protect one, just one thing
A completely foolish wish won't disappear
A soul that nobody can snatch away
 
What should I compare us to?
The similar scars in our heels
If we weave a break in the weather, this continues
Let's go, before the flowers bloom
 
If this is not love, what should we call it?
I didn't know
Call out a flower's name, scared as you are
Say I'm the only one for you
The tips of our noses touch, I forget to breathe
The pain doesn't have to disappear
 
A completely foolish wish won't disappear
It'll always be
 
Submitted by SpiguSpigu on Fri, 06/09/2019 - 21:37
Added in reply to request by Mya BurrisMya Burris
Author's comments:

Notes: If you combine the kanji characters in the song's name, it becomes 'baka' (馬鹿), which means 'fool' or 'idiot'.

More translations of "馬と鹿 (Uma to Shika)"
English Spigu
Kenshi Yonezu / Hachi: Top 3
Comments
Advertisements
Read about music throughout history