Advertisements

鬼を狩る者 (Oni o karu mono) (English translation)

  • Artist: hinayukki@sigotositeP
  • Featuring artist: KAITO, Meiko (Vocaloid)
  • Song: 鬼を狩る者 (Oni o karu mono)
  • Translations: English

鬼を狩る者

深々と 降り積もる 白き雪の歌
凍てつく眼の先に 美しき赤鬼を見る
 
あかい 鬼は  獲物  息をひそめ
あおい 人は  敵   息をひそめ
木の葉 落ちる 刹那 光る いざや参ろうか
 
白刃閃き 火花を散らせ
あかく 花がほころぶ
鬼よ 舞えや 人と共に
さあ 人よ舞えや 鬼はこちらぞと唄う
 
視線交われば 熱く揺れる
心 炎のように
僅か 時を 君と共に
さあ 僅かの時 あかく彩れや
 
鬼を追うは人の子よ 喰われる前に喰らう者
死ぬか生きるかの逢瀬 互いの血に染まれ
 
この胸に抱く 名も知らぬ感情
秘して 美しき誇りを尊ぶ
 
白き  首を  狙え  息を吐けば
四肢を 裂いて 喰らえ 息を吐けば
月が 満ちる これが 最後 いざや参ろうか
 
白銀世界に 紅が散る
錆びた匂いが滲む
幕を下ろせ 終わりを舞え
さあ 人よ舞えや 首はこちらぞと唄う
 
視線交われば 熱く揺れる
心 炎のように
燃える想いを 切り裂いて
さあ 僅かの時 あかく彩れや
 
白刃閃き 火花を散らせ
あかく 花がほころぶ
鬼よ 舞えや 人と共に
さあ 人よ舞えや 鬼はこちらぞと唄う
 
視線交われば 熱く揺れる
心 炎のように
刹那 時を 君と共に
嗚呼 刹那の時 あかく彩る……
 
静けさに 雪の衣を 纏う花
かの鬼に似た紅よ 寒空の下 凛と咲く
 
ささやかに 胸に残る 名もなき花
この手の中 春を待たず落ちる
 
Submitted by AzayakaAzayaka on Tue, 05/05/2020 - 05:04
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 10:26
Submitter's comments:

作詞作曲:hinayukki
歌唱:KAITO(V1)/MEIKO(V1)
http://ruins-w.net

English translationEnglish
Align paragraphs

One Who Hunts Demons

Snow falls deep, a soft song of white
Through frozen lashes, I catch a glimpse of a beautiful red demon
 
That red demon is my quarry; now I hold my breath
That blue human is my enemy; now I hold my breath
Leaves fall to the ground, the moment shines bright; come, let us begin!
 
Our naked blades flash and let sparks fly
A single flower begins to bloom red
O demon, come dance with the man!
Come, O human, dance! The demon sings, “I am over here!”
 
With every meeting of the eyes, the heart
Quivers with passion, like a flame
Let me spend a brief moment with you
Come, for a brief moment, and be dyed in red
 
In pursuit of the demon is a child of a man; one who tries to hunt before he is devoured himself
This tryst shall decide who lives and who dies; each soaks in the blood of the other
 
A nameless feeling takes form within my heart
Secretly, I hold close a sublime pride
 
Let me aim for that pale neck; now I let out a breath
Let me slice and feast on those limbs; now I let out a breath
The moon is full, tonight shall be the end; come, let us begin!
 
Crimson spills onto the silver snow
The smell of rust fills the air
Lower the curtain now, let us dance to the finale
Come, O human, dance! The head sings, “I am over here!”
 
With every meeting of the eyes, the heart
Quivers with passion, like a flame
I cut open these burning feelings
Come, for a brief moment, and be dyed in red
 
Our naked blades flash and let sparks fly
A single flower begins to bloom red
O demon, come dance with the man!
Come, O human, dance! The demon sings, “I am over here!”
 
With every meeting of the eyes, the heart
Quivers with passion, like a flame
Let me spend an instant with you
Ah, a single instant dyed in red......
 
In the stillness, under the wintry sky, a flower clad in snow
Blooms gallantly, crimson just like that demon
 
The nameless flower leaves a gentle mark on my heart
And falls into my hands, without waiting for spring
 
Thanks!
thanked 2 times
Please credit me if you use my translations in your work or repost them elsewhere. -- Azayaka
Submitted by AzayakaAzayaka on Tue, 05/05/2020 - 05:04
Last edited by AzayakaAzayaka on Sun, 10/05/2020 - 05:18
Author's comments:

In the second line 凍てつく眼の先に translates literally to "in front of my frozen eyes" "beyond my frozen line of sight", but I chose to use a more stylized "through frozen lashes", as I feel that captures the intense haze and chill of the scene better.

More translations of "鬼を狩る者 (Oni o karu ..."
English Azayaka
Idioms from "鬼を狩る者"
Comments
Help Children with Cancer