Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Kinsley Lee lyrics

Song Title, Album, Language
LyricsTranslations
徳寿宮の愛(The love at Deoksu-Palace) (トクスグン(Tokuju miya) no ai)JapaneseEnglish
Korean
慶山盤谷池桃花景(경산반곡지도화경) (qìng shān pán gǔ chí táo huā jǐng)ChineseKorean
濟淚(제루, The tears of the Baig-Je) (The tears of the Baig-Je(jì lèi))ChineseEnglish
Transliteration
Korean
立法(Law Making) (lì fǎ)ChineseEnglish
Transliteration
Korean
가을 풍경(The Landscape Of Fall) (ga-eul pung-gyeong)KoreanEnglish
가을(The Fall) (ga-eul)KoreanEnglish
Chinese
감홍로(Kam-Hong-Ro) (gamhonglo)KoreanEnglish
건강한 견우와 직녀(The Healthy Kyun-Woo and Gyg-Nyu) (geonganghan gyeon-uwa jignyeo)KoreanEnglish
경의선 공원(The Kyung-Eui Railroad Park) (gyeong-uiseon gong-won)KoreanEnglish
경의선 공원의 봄날(The Spring Days at Kyung-Eui Line Park) (gyeong-uiseon gong-won-ui bomnal)KoreanEnglish
경의선 철길 공원(The Kyeong-Eui Rail Road Park) (gyeong-uiseon cheolgil gong-won)KoreanEnglish
금태조 김민 (geumtaejo gimmin)Korean
꽃이 가득하니 만취하네(Be Deadly Drunken By the Full of the Flowers) (kkoch-i gadeughani manchwihane)KoreanEnglish
Chinese
나쁜 이웃(The Bad Neighbor) (nappeun ius)KoreanEnglish
Chinese
낙엽(The Fallen Leaves) (nag-yeob)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
노송(The Old Pine-tree) (nosong)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
느티나무의 전설(The Legend Of The Zelkova Tree) (neutinamuui jeonseol)KoreanEnglish
능소화(The Trumpet Creepers) (neungsohwa)KoreanEnglish
늦가을 능원을 보며 쓰다(Have Written a Poem at Seeing the Royal Tombs and Mausoleums of the Late Fall) (neujga-eul neung-won-eul bomyeo sseuda)KoreanEnglish
늦가을 밤과 술(The Late Fall Night and Gin) (neujga-eul bamgwa sul)KoreanEnglish
늦가을 풍경(The Landscape of the Late Fall) (neujga-eul pung-gyeong)KoreanEnglish
늦가을(The Late Fall) (neujga-eul)KoreanEnglish
Chinese
대통령선거(The Presidential Election) (daetonglyeongseongeo)KoreanEnglish
Chinese
망우초 (mang-ucho)Korean
명림답부 장군을 기리며(Paying Tribute to Late Gen. Myung-Rim-Dab-Bu) (myeonglimdabbu jang-gun-eul gilimyeo)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
모란 그림에 쓰다(To Write on the Peony Blossom) (molan geulim-e sseuda)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
무궁화 피는 산과 강(The Hills and Rivers Where the Sharon's Roses Bloom) (mugunghwa pineun sangwa gang)KoreanEnglish
무궁화(The Rose of Sharon) (The Rose of Sharon(mugunghwa))KoreanEnglish
Chinese
무궁화(The Rose of Sharon) (The Rose of Sharon(mugunghwa))KoreanEnglish
무행의 가는 길(The Way Which Muhaeng’s Going) (muhaeng-ui ganeun gil)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
백발(The White Hair) (baegbal)KoreanEnglish
Chinese
봄 강에서 나이 드는 즐거움(The Joy With Aging at the Spring River) (bom gang-eseo nai deuneun jeulgeoum)KoreanEnglish
Chinese
비사성주는 묘도를 공격하다 (bisaseongjuneun myodoleul gong-gyeoghada)Korean
설파선생의 모란그림에 붙여(To Write A Poem On Seol-Pa’s Peony Painting) (seolpaseonsaeng-ui molangeulim-e but-yeo)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
손자에게(To My Grandson) (sonja-ege)KoreanEnglish
쇠고기를 위한 노래(The Ode For the Meat) (soegogileul wihan nolae)KoreanEnglish
수재(The Flood Damage) (sujae)KoreanEnglish
Chinese
시조(時調)란 무엇인가?(What Is the Sijo?) (sijo ran mu-eos-in-ga?)KoreanEnglish
신화(The Mythology) (sinhwa)KoreanEnglish
아침에(In the Morning) (achim-e)KoreanEnglish
애완견 출입금지(No Pets Allowed) (aewangyeon chul-ibgeumji)KoreanEnglish
양화진의 위대한 선생 호머 헐버트(The Great Teacher, Homer Hulbert in Yanghwanjin) (yanghwajin-ui widaehan seonsaeng homeo heolbeoteu)KoreanEnglish
어두운 아침(The Dark Morning) (eoduun achim)KoreanEnglish
어떤 소상인의 죽음(A Certain Passing Away of Self-Ownership) (eotteon sosang-in-ui jug-eum)KoreanEnglish
Chinese
여름 공원을 위한 율시(The Yul-Shi For The Summer Park) (yeoleum gong-won-eul wihan yulsi)KoreanEnglish
여름날 수원성 풍경(The Landscape at Suwon Castle in Summer Day) (yeoleumnal suwonseong pung-gyeong)KoreanEnglish
여름날의 재호야의 그림(The Picture of the Jae-Ho-Ya in Summer Day) (yeoleumnal-ui jaehoyaui geulim)KoreanEnglish
연말 밤 풍경(The Landscape at Night of the Year End) (yeonmal bam pung-gyeong)KoreanEnglish
영웅적인 우크라이나인을 위한 노래(The Ode for the Heroic Ukrainians) (yeong-ungjeog-in ukeulainain-eul wihan nolae)KoreanEnglish
옛풍경(The old landscape) (The old landscape(yes pung-gyeong))KoreanEnglish
용미리 가는 길(The way to Yong-Mi-Ri) (yongmili ganeun gil)KoreanEnglish
우크라이나 사태 제 3수 (ukeulaina satae je 3su)Korean
은성의 60회 생일을 위한 노래(The Ode for Eun-Sung’s 60th Birthday) (eunseong-ui 60hoe saeng-il-eul wihan nolae)KoreanEnglish
은퇴란 무엇인가?(What’s the Retirement?)KoreanEnglish
이른 가을 공원(Early Fall Day In The Park) (ileun ga-eul gong-won)KoreanEnglish
Chinese (Classical Chinese)
이름 없는 꽃(The No Named Flower) (ileum eobsneun kkoch)KoreanEnglish
젊은이들, 병사들(The Young, The Soldiers) (jeolm-eun-ideul, byeongsadeul)KoreanEnglish
정은성의 명퇴를 위한 쏘넷(The Sonnet For Eun-Seong’s Honorable Retirement) (jeong-eunseong-ui myeongtoeleul wihan ssones)KoreanEnglish
정치인(The Politicians) (jeongchiin)KoreanEnglish
Chinese
주원장을 생각하며 (juwonjang-eul saeng-gaghamyeo)Korean
한 겨울 국립 묘지 풍경(The Landscape of the National Cemetery at Dead Winter) (han gyeoul guglib myoji pung-gyeong)KoreanEnglish
한강(Han River) (Han River(hangang))KoreanEnglish
한강(The Han-River) (hangang)KoreanEnglish
Comments
Read about music throughout history