Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

'1 - Hymn to Aphrodite (Greek (Cypriot) translation)

Greek (Ancient)
Greek (Ancient)
A A

'1 - Hymn to Aphrodite

Ποικιλόθρον᾽ ὰθάνατ᾽ ᾽Αφροδιτα,
παῖ Δίοσ, δολόπλοκε, λίσσομαί σε
μή μ᾽ ἄσαισι μήτ᾽ ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον.
 
ἀλλά τυίδ᾽ ἔλθ᾽, αἴποτα κἀτέρωτα
τᾶσ ἔμασ αύδωσ αἴοισα πήλγι
ἔκλυεσ πάτροσ δὲ δόμον λίποισα
χρύσιον ἦλθεσ
 
ἄρμ᾽ ὐποζεύξαια, κάλοι δέ σ᾽ ἆγον
ὤκεεσ στροῦθοι περὶ γᾶσ μελαίνασ
πύκνα δινεῦντεσ πτέῤ ἀπ᾽ ὠράνω
αἴθεροσ διὰ μέσσω.
 
αῖψα δ᾽ ἐχίκοντο, σὺ δ᾽, ὦ μάσαιρα
μειδιάσαισ᾽ ἀθάνατῳ προσώπῳ,
ἤρἐ ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι
δἦγτε κάλημι
 
κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι
μαινόλᾳ θύμῳ, τίνα δηὖτε πείθω
μαῖσ ἄγην ἐσ σὰν φιλότατα τίσ τ, ὦ
Πσάπφ᾽, ἀδίκηει;
 
καὶ γάρ αἰ φεύγει, ταχέωσ διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ ἀλλά δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει ταχέωσ φιλήσει,
κωὐκ ἐθέλοισα.
 
ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλεπᾶν δὲ λῦσον
ἐκ μερίμναν ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι
θῦμοσ ἰμμέρρει τέλεσον, σὐ δ᾽ αὔτα
σύμμαχοσ ἔσσο.
 
Submitted by SaintMarkSaintMark on 2016-10-16
Last edited by SaintMarkSaintMark on 2017-03-02
Submitter's comments:

many english translations are here:
http://www.classicpersuasion.org/pw/sappho/sape01u.htm

Greek (Cypriot) translationGreek (Cypriot) (poetic)
Align paragraphs

Ύμνος στην Αφροδίτη

Αθάνατη Αφροδίτη, στο πλουμιστό σου το θρονίν
σιεηττάνισσα, παρακαλώ σου, το Δία εσού παιδίν
με τέρκια τζιαι καμούς μεν με αφήνεις,
Τζιυρά να λαώννουμαι.
 
Αλλά κόντεψε, όπως παλιά εκατέβηκες
που μ' άκουσες να σου κάμνω ττεμπίσια
τζι άφηκες του τζιουρού σου τα σπίδκια
τζιαι με γρουσόν ήρτες
 
αμάξιν, που έζεξες τζι εφέραν σε θαμμαστοί
στρούθοι φουρκαστοί γυρόν της μαύρης γης
που εφτεροπετούσασιν καπάλιν
πάνω στους ουρανούς.
 
Τζι άμαν εκοντέψασιν, ρήαινά μου εσού
το προσωπούι σου τ'αθάνατον επροσεγέλασέν μου
τζι αρώτησες μου, ίντα να παθα πάλε
τζιαι εφώναξά σου
 
Τζιαι ίνταμπου θέλω πάλε να γινεί
ποιαν πάλε να γυρτίσεις, το δικόν μου να γινεί
Σαπφώ μου,πούλλα μου,
ποιά πάλε σε αδικεί;
 
τζιαι αν σου ποφεύκει τωρά, που πίσω σου γλήορα εννα βουρά
τζιαι αν δεν καταδέχεται δώρα τωρά, άλλα θα σου δώκει ύστερα
τζι αν δεν σε αγαπά, γλήορα θα σε αγαπά
θέλει, έθθελει.
 
Ελα τωρά, πόσπασ'με που τους καμούς
σ' ό,τι με τυραννιεί, τάνα μου λύση να βρεθεί
κάλμαρε την καρτούλλαν μου, τζιαι στάθου
σύμμαχος εις το πλευρόν μου.
 
Thanks!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by florboxflorbox on 2022-09-29
Author's comments:

Συμβουλεύθηκα την απόδοση στην κοινή ελληνική που βρήκα εδώ :
https://www.facebook.com/303987613062151/posts/2211398298987730/

Comments
Read about music throughout history