Advertisements

1127 Soft as the massacre of Suns (Russian translation)

English
English
A A

1127 Soft as the massacre of Suns

Soft as the massacre of Suns
By Evening's Sabres slain
 
Submitted by vevvevvevvev on Thu, 29/07/2021 - 09:50
Russian translationRussian (metered, poetic)
Align paragraphs

Как тихо гибнет Солнца луч!

Versions: #1#2#3
Как тихо гибнет Солнца луч
От шпажек энотер!1
 
  • 1. Энотеру, или вечернюю примулу (primrose, sundrop), называют "цветком вечерней зари". По вечерам эти цветки выглядят наподобие сабелек или шпажек.
Thanks!
thanked 4 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by SpeLiAmSpeLiAm on Fri, 30/07/2021 - 11:45
Author's comments:

Моё прочтение этого стиха основано на анализе, сделанном одним из англоязычных исследователей творчества Э. Дикинсон, где утверждается, что поэтесса устанавливает связь между угасанием солнечных лучей и цветением вечерней примулы, желтые цветки которой имеют форму сабель. Подробнее см. на этом сайте:
https://emily-dickinson-riddle.blogspot.com/2012/01/emily-dickinson-and-...
[Здесь сайт по этой ссылке почему-то не открывается. С ним легко можно ознакомиться, открыв эту же ссылку в моем комментарии под переводом этого стихотворения, сделанном коллегой Е. Виноградовым [@vevvev].

Благодарю Игоря [@Dr_Igor] и других коллег за помощь в выяснении сложной для меня грамматической структуры предложения.

Comments
IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/08/2021 - 00:48

А масла этой вечерней примулы очень пользительные, оказывается. Они и для кожи, и для рожи, и даже для волос хороши. А ещё они are know to help with arthritis, PMS, asthma and even ADD

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 04/08/2021 - 10:26

Да, Маша, ты права - пока я в процессе перевода искал в Гугле что-нибудь о вечерней примуле, видел только множество сайтов про лекарства на её основе, а о самом цветке еле нашел парочку коротеньких источников...

Read about music throughout history