The Moods (Russian translation)


The Moods

Time drops in decay,
Like a candle burnt out,
And the mountains and the woods
Have their day, have their day;
What one in the rout
Of the fire-born moods
Has fallen away?
Submitted by PinchusPinchus on Sat, 20/02/2021 - 23:12
Last edited by MichaelNaMichaelNa on Sat, 06/03/2021 - 15:39
Submitter's comments:

Song interpretation:

Russian translationRussian (equirhythmic, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Причуды творца

Рвётся ткань времён,
Тает, как свеча.
Горы, звёзды в вышине --
всё на кон, всё на кон.
Что же невзначай,
Сплавившись в огне,
Ускользнёт, как сон?
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by dandeliondandelion on Mon, 01/03/2021 - 08:04
Author's comments:

Вторая попытка. Возможно, не последняя. )))
Никак не могу отделаться от этого стиха, просто наваждение какое-то...

vevvevvevvev    Mon, 01/03/2021 - 08:08

С 100-м переводом, Елена!

dandeliondandelion    Mon, 01/03/2021 - 08:11

Спасибо, Женя! Кажется, Вы среди нас самый внимательный, всегда первым откликаетесь на любые события. Regular smile

BratBrat    Mon, 01/03/2021 - 11:36

Наваждение... Это магия.

Read about music throughout history