Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

4 утра (4 utra) (Spanish translation)

  • Artist: Misha Marvin (Міша Марвін, Миша Марвин, Миша М) Featuring artist: Timati
  • Song: 4 утра (4 utra)
  • Translations: English, Spanish

4 утра

(Миша Марвин):
Время на часах быстро тает.
Куда летит такси - никто не знает.
Снова телефон в режиме сайлент.
И как «Silent Hill» район твой манит.
Впереди твой дом, словно призрак.
Билет в один конец - плохой признак.
Тебя уже несложно будет догнать.
Кристаллы и вода стирают память.
Нас укроет сиреневый свет.
Как будто не спим уже несколько лет.
Но в медленной страсти все сходит на нет,
На нет, на нет.
 
(Миша Марвин):
Я позвоню тебе в 4 утра.
Буду молчать и тупо путать слова.
Снова к тебе и мы сгораем дотла,
До тла, до тла.
Ты позвонишь опять в 4 утра
Будешь молчать и тупо путать слова
Снова ко мне и мы сгораем дотла
Дотла, дотла
 
(Тимати):
Бессонные ночи летят, линзы цвета экзотик.
Твой запах поработил, как будто наркотик.
И каждый наш секс, как будто юзаем допинг.
 
4 утра и я у подъезда, как будто охотник.
Не нужны мне кино, рестораны и клубы.
Просто ты без одежды кусаешь мне губы.
Мне не нужны в телефоне парные фото.
Под утро район нас затянет в болото.
И мы пропадем и очнемся в субботу.
Пусть кто-то считает, что поколение потеряно.
Но я знаю, куда я иду.
Можешь быть в этом уверена.
Ты думаешь весь этот образ сплошная игра?
Запомни, все маски слетают в 4 утра.
 
(Миша Марвин):
Нас укроет сиреневый свет.
Как будто не спим уже несколько лет.
Но в медленной страсти все сходит на нет,
На нет, на нет.
 
(Миша Марвин):
Я позвоню тебе в 4 утра.
Буду молчать и тупо путать слова.
Снова к тебе и мы сгораем дотла,
До тла, до тла.
Ты позвонишь опять в 4 утра
Будешь молчать и тупо путать слова
Снова ко мне и мы сгораем дотла
Дотла, дотла
 
Submitted by LobuśLobuś on 2018-04-17
Last edited by LobuśLobuś on 2022-11-29
Submitter's comments:

Источник: perevod-pesni.ru

Spanish translationSpanish
Align paragraphs

4 de la mañana

(Misha Marvin):
El tiempo en el reloj se derrite rápido,
adónde vuela el taxi, nadie lo sabe.
De nuevo el teléfono en modo silencioso
y tu barrio me atrae como «Silent Hill».
Enfrente tu casa, como si fuera un fantasma,
el boleto de ida es un mala señal,
ya será fácil ponerme al tanto contigo.
Los cristales y el agua borran el recuerdo,
a luz púrpura nos cubrirá
como si no durmiéramos por varios años
pero en la pasión lenta todo se esfuma,
se esfuma, se esfuma.
 
(Misha Marvin):
Te llamaré a las 4 de la mañana,
me callaré y tontamente confundiré las palabras.
De nuevo hacia ti y arderemos hasta ser cenizas,
hasta ser cenizas, hasta ser cenizas.
Me llamarás otra vez a las 4 de la mañana,
te callarás y tontamente confundirás las palabras.
De nuevo hacia mí y y arderemos hasta ser cenizas,
hasta ser cenizas, hasta ser cenizas.
 
(Timati):
Las noches insomnes vuelan, lentes de color exótico,
tu perfume me esclavizó como si fuera una droga
y cada vez que nos acostamos es como si nos dopáramos.
 
4 de la mañana en la entrada, cual cazador,
no necesito cine, restoranes ni clubes
solo que tú, desnuda, me muerdas el labio,
no necesito fotos en pareja en el teléfono.
Por la mañana la región nos demorará en el pantano
y nos perdemos y nos despertamos el sábado.
Que crean que la generación está perdida
pero sé adonde voy.
Puedes estar segura de esto.
¿Piensas que toda esta imagen consistente es un juego?
Recuerda, todas las máscaras se caen a las 4 de la mañana.
 
(Misha Marvin):
La luz púrpura nos cubrirá
como si no durmiéramos por varios años
pero en la pasión lenta todo se esfuma,
se esfuma, se esfuma.
 
(Misha Marvin):
Te llamaré a las 4 de la mañana,
me callaré y tontamente confundiré las palabras.
De nuevo hacia ti y arderemos hasta ser cenizas,
hasta ser cenizas, hasta ser cenizas.
Me llamarás otra vez a las 4 de la mañana,
te callarás y tontamente confundirás las palabras.
De nuevo hacia mí y y arderemos hasta ser cenizas,
hasta ser cenizas, hasta ser cenizas.
 
(Timani):
Aunque no soy el mejor ejemplo y no vivo según los estándares,
ando de noche por la ciudad de acuerdo al mapa,
llévate mis sentimientos a crédito, aseguro el reembolso
y todo lo que hago viene del alma y siempre con entusiasmo
pero no necesito estas pausas, necesito más.
Entrégate a mí, ¡me llevaré todo!
Justo a las doce se recarga la cuenta,
la dirección se derribará y el amor se perderá,
correrás al centro comercial, quieres más.
Que crean que no tenemos esperanza,
el invierno fue demasiado largo y estamos congelados.
Casi es lunes, me tengo que ir,
el fin de semana me verás a las 4 de la mañana.
 
Thanks!
thanked 3 times

Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
Si vas a utilizar o compartir mi trabajo, POR FAVOR pide permiso :)
TEN EN CUENTA que chequeo traducciones de YT y denuncio.
..............................................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
If you're using or sharing my work, PLEASE ask for permission :)
NOTICE I keep track of YT translations and report if it's my work.

Submitted by MissAtomicLauMissAtomicLau on 2022-11-28
Comments
maxwellmaxwell    Mon, 28/11/2022 - 20:10

Привет, Anto!
La canción tiene un tercer verso. Y sobre tu traducción:
И как «Silent Hill» район твой манит = y tu barrio me atrae como silent hill (?)
como si estuviéramos dopando (?)
i don't like your "la región" there, there is some like neighborhood/barrio (?)

MissAtomicLauMissAtomicLau    Mon, 28/11/2022 - 20:20

Привет, Max!
Sometimes район it's a broad term and I don't know which word to pick to be precise.
When I look it up on dictionaries, it says it could mean "área, distrito, región, localidad, barrio".

"Como si estuviéramos dopándo(nos)" is the same as "como si nos dopáramos".

Thank you for your correction. It helps a lot!

maxwellmaxwell    Tue, 29/11/2022 - 04:39

I guess, there is a single meaning in pop songs :-)
leave the rest for some boring newspapers and books :-)

Read about music throughout history