Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Αγία Πετρούπολη - Παρίσι μετ΄ επιστροφής

Προχωρούσε το ανθρώπινο φίδι αργά
τη μεγάλη τη νύχτα να πάρει
και του μάταιου το γέλιο ακουγόταν ξανά
πότε φάντασμα,πότε φεγγάρι.
 
Υποχωρούσε ο χρόνος,να κερδίζει ο νους
αιχμαλώτιζε ελπίδες η Μοίρα
και μετά μας κερνούσε πιο άγριους καιρούς
να γεμίζει απόγνωση η πείρα.
 
Πόσα λάβαρα έστησε αυτός ο χορός.
Πόσες νίκες γιορτάσανε ήττες.
Πόσο γρήγορα γύρισε αυτός ο τροχός
και προλάβαν τους μύθους οι γύπες.
 
Να ανεβάζει τις πέτρες ψηλά στο βουνό
και μετά να γυρνάν,να τον τρέχουν
Προμηθέας Δεσμώτης με νάνο εαυτό
τα όρια του να μην τον αντέχουν.
 
Καρφωμένα τα πόδια του πάνω στη γη
κι όσο ζει το στερέωμα βλέπει
και μια μνήμη παλιά να του γίνεται ορμή
πως αυτή η ζωή δεν του πρέπει.
 
Translation

Saint Petersburg–Paris with return

The human snake was moving slowly
to take the big night
and the laughter of the vain was heard again
some times ghost, some others moon.
 
The time was withdrawing in order the mind to win
the Fate was capturing hopes
and then it was offering us wilder times
to fill with despair the Experience.
 
How many banners did this dance stand?
How many victories did celebrate defeats?
How quickly did this wheel turn
and the vultures caught up the myths.
 
To bring the rocks up to the mountain
and then to turn, to run him
The prisoner Prometheus with dwarf self
his limits not to bear him.
 
His legs nailed on the earth
and as long as he lives he sees the horizon
and an old memory becomes his urge
that he doesn’t deserve this life.
 
Mario Frangoulis: Top 3
Comments